In the Board's view, taking into account the Institute's status, it is appropriate for UNITAR to pay rent, although the scale of the charge is an issue for agreement between UNITAR and the United Nations. |
По мнению Комиссии, учитывая статус Института, внесение ЮНИТАР арендной платы является обоснованным, хотя ее размеры должны быть согласованы ЮНИТАР и Организацией Объединенных Наций. |
The purpose of these charges is to capture the maximum possible rent without affecting the incentive for sustainable management. |
Цель сбора заключается в получении максимально высокой арендной платы без ущерба для стимулов, побуждающих к ведению хозяйственной деятельности на устойчивой основе; |
The numbers of people who receive housing benefit to help them pay their rent, a description of the measures taken to provide such benefit and other data can be found elsewhere in this report. |
Ниже в докладе дается информация о количестве лиц, получающих жилищное пособие для внесения арендной платы, сообщается о мерах, принимаемых для выплаты таких пособий, и приводятся иные данные. |
Housing benefit as a percentage of the total amount of rent to be paid by a tenant can vary between 4 per cent to 46 per cent; the average is about 30 per cent. |
Жилищное пособие, рассчитываемое на основе процентной доли от общей суммы арендной платы, может колебаться от 4 до 46%; средний уровень составляет примерно 30%. |
For both groups the size of the subsidies is calculated on the basis of the following criteria: household income, the size of the rent, the size of the flat. |
Для обеих групп населения размер субсидий рассчитывается на основе следующих критериев: размер доходов домашнего хозяйства, размер арендной платы, размер квартиры. |
shows that one household in six pays more than 25 per cent of its income in rent. |
показывает, что на долю арендной платы в бюджете каждого шестого домашнего хозяйства приходится более 25%. |
Other decreases related to the rent charged to ITC by the Swiss authorities for its premises and savings made in administrative costs, such as the cleaning contracts for the building and the maintenance contracts on electronic data-processing equipment. |
Остальное уменьшение бюджета объясняется сокращением арендной платы, взимаемой с ЦМТ швейцарскими властями за предоставленные помещения, и экономией по статье административных расходов, в частности по контрактам на уборку здания и контрактам на обслуживание аппаратуры электронной обработки данных. |
In order to accommodate the start-up teams of the Office of the Prosecutor and the Registry, the Government has offered a building in the compound of the Bank of Sierra Leone complex free of rent, and with few security-related adjustments, ready to use. |
В целях обеспечения размещения передовых групп Канцелярии Обвинителя и Секретариата правительство предложило готовое для использования - после внесения некоторых усовершенствований в плане обеспечения безопасности - здание в комплексе Банка Сьерра-Леоне без взимания арендной платы. |
That reimbursement, consisting of base rent and the common service elements of accommodation, has been credited, since 1984-1985, in its totality to income from rental of premises under income section 2 of the programme budget for each biennium. |
Сумма такого возмещения, состоящего из базовой арендной платы и платы за общее обслуживание помещений, с двухгодичного периода 1984-1985 годов в полном объеме включается как поступления от арендной платы в раздел 2 сметы поступлений бюджета по программам на каждый двухгодичный период. |
As at 1 October 1994 provision is made at the increased rate of $65,100 a month for the two-month period ($130,200), owing to the anticipated rent increase for the commercially rented premises for ONUSAL headquarters. |
По состоянию на 1 октября 1994 года предусматриваются ассигнования по более высокой ставке в 65100 долл. США в месяц в течение двухмесячного периода (130200 долл. США), вследствие ожидаемого повышения арендной платы за арендуемые на коммерческой основе помещения штаб-квартиры МНООНС. |
The average rent increase of all rental houses is used as an estimate of the price change of imputed rents of owner-occupied houses. |
Среднее увеличение арендной платы за все сдаваемое в аренду жилье используется в качестве оценки изменения цены условной арендной платы за жилье, занимаемое владельцами. |
(e) Failure to honour civil duties (default on tax liabilities, rent, electricity and other utility services); |
е) невыполнение гражданских обязанностей (неуплата налогов, арендной платы, платы за электричество и за другие коммунальные услуги); |
In line with the rental subsidy scheme and as staff decide to purchase rather than rent accommodation, it is likely that this recurrent cost will decrease over time; however, for the purposes of the present study, the cost increase for the first year is included. |
В соответствии с планом субсидирования арендной платы и в том случае, если сотрудники решат приобрести, а не арендовать жилье, то вполне вероятно, что со временем эти периодические расходы снизятся; однако для целей настоящего исследования в расчеты включается рост этих расходов в течение первого года. |
Acts of the States (1989, 1990, 1992) providing rent rebates for low income private tenants; |
Нормативные акты, принятые Джерсийскими штатами в 1989, 1990 и 1992 годах, которые предусматривают снижение арендной платы для малоимущих жильцов частного сектора; |
Studies have shown that many countries in Asia manage to capture over 80 per cent of the rent accruing to the extraction of mineral resources, partly because of clear property rights. |
Исследования показали, что во многих странах Азии удается получать свыше 80 процентов арендной платы за эксплуатацию минеральных ресурсов, отчасти по причине того, что в этих странах существуют четко определенные права собственности. |
Under article 4.7.2 of the lease agreement, a lump sum representing 4 per cent of total rent paid in the first four years is repayable on the fourth anniversary of the commencement of the lease. |
В соответствии со статьей 4.7.2 соглашения об аренде единовременная выплата, представляющая 4 процента от общей суммы арендной платы за первые четыре года, выплачивается на четвертый год с момента заключения договора об аренде. |
A housing subsidy is provided on the basis of an assessment of the size of the household compared to the size of the housing unit and the amount of the rent compared to the income of the household. |
Размер субсидии на жилье определяется на основе сравнительной оценки размеров домашнего хозяйства и квартиры или дома, а также размера арендной платы и дохода домохозяйства. |
Another method of calculating compensation may be to establish a maximum monthly rent expressed in terms of amounts for each square metre of building space or hectare of land for use throughout the entire mission area. |
Другим методом исчисления размера компенсации может быть метод определения размере максимальной месячной арендной платы, исчисленного на основании расценок арендной платы за квадратный метр жилой площади или гектар земли для использования в рамках всего района деятельности миссии. |
Furthermore all tenants, depending on income, rent and the composition of the household, have a lawful right to housing benefits as set forth in the law on individual housing benefits. |
Кроме того, все квартиросъемщики, в зависимости от дохода, арендной платы и состава семьи, имеют по закону право на получение жилищных пособий, как это предусмотрено в Законе об индивидуальных жилищных пособиях. |
The size of the benefit is determined on the basis of an assessment of the rent and the size, composition and income of the family. |
Размер льгот зависит от оценки уровня арендной платы, а также от размеров, состава и доходов семьи. |
The reason for the non-payment of rent by some organizations is that they were already occupying the building at the time the Government of Ethiopia donated the building to the United Nations. |
Неуплата некоторыми организациями арендной платы объясняется тем, что на момент передачи правительством Эфиопии здания в дар Организации Объединенных Наций эти организации уже находились в здании. |
In order to compile information on typical rental charges for houses and apartments in various parts of the Bangkok duty station and its suburbs, a questionnaire was developed that focused on the location and type of accommodation, dwelling size and estimated monthly rent. |
Для сбора информации о типичном размере платы за аренду домов и квартир в различных районах Бангкока и его окрестностях был составлен вопросник с упором на такие аспекты, как местонахождение и вид жилья, размер жилой площади и приблизительный размер ежемесячной арендной платы. |
There are many laws concerning housing, especially the Tenant Rights' Act, which contains provisions on rent levels, the prohibition of eviction, the right to transfer lodgings, etc. |
Существует много законов, касающихся жилья, в частности Закон о правах съемщиков, содержащий положения о размерах арендной платы, запрете на выселение, праве на передачу жилья и т.п. |
Such support might take the form of the provision of conference services and of exempting the Institute from the payment of rent for its offices in New York and maintenance charges for its Geneva office. |
Такая поддержка может выражаться в форме предоставления конференционных услуг или освобождения Института от уплаты арендной платы за его помещения в Нью-Йорке и обслуживание его отделения в Женеве. |
In addition to the direct provision of social housing, the payment of rent and mortgage supplements under the Supplementary Welfare Allowances scheme has increased in recent years. |
Помимо непосредственного предоставления социального жилья, в последние годы увеличился объем дополнительных выплат в счет арендной платы и погашения ипотеки в рамках Схемы дополнительных ассигнований на цели улучшения быта. |