The rent payments were independently determined by the Northern Territory Valuer-General and the Australian Government commenced making rent payments in accordance with these determinations as required under the NTER legislation. |
Размер арендной платы самостоятельно определил Генеральный оценщик Северной территории, и в соответствии с законодательством о СНМСТ правительство Австралии приступило к выплатам установленных таким образом сумм. |
Please provide information on how rent levels are protected against real estate speculation, in view of the lifting of rent control through the amendments to the Landlord and Tenant (Consolidation) Ordinance. |
Просьба представить информацию о том, каким образом уровень арендной платы защищается от спекуляций на рынке недвижимости ввиду отмены контроля за арендной платой в результате принятия поправок к Консолидированному указу о домовладельцах и квартиросъемщиках. |
In view of this situation, instead of considering a stricter policy on rent levels for private landlords, the Ministry of Housing is trying to ascertain whether deferred maintenance of their stock can still be effected, for example by legally enforcing substantial rent decreases. |
С учетом этой ситуации вместо введения более жесткой политики в отношении уровней арендной платы для частных владельцев жилья министерство жилищного строительства принимает меры для установления возможности отсрочки ремонтно-восстановительных работ в их жилом фонде, обязывая хозяев существенно снижать арендную плату. |
The Office of Financial Resources Management will further develop its accounting framework for accrued rent and issue further guidance to country offices on loans to Governments and rent payable, where necessary. |
Финансово-административное управление продолжит разработку системы учета начисляемой арендной платы и обеспечит дополнительное руководство страновыми отделениями в части предоставления ссуд правительствам и вносимой арендной платы в тех случаях, когда это необходимо. |
Forty occupants are currently paying rent and an amount of €23,490 was collected. |
Сорок нанимателей в настоящее время платят за помещения, и в виде арендной платы собрано 23490 евро. |
Second, additional BLS research indicated that the prior procedures, both for residential rent and for owner' implicit rent, tended to understate the short-term rent change. |
Во-вторых, дополнительно проведенные Бюро статистики труда исследования показали, что ранее использовавшиеся процедуры расчета как фактической арендной платы, так и условной платы за жилье, занимаемой владельцами, как правило, занижали краткосрочные изменения арендной платы. |
Ten per cent of the rent can be deducted from the rent for each child, the condition being that each child must be living at home and be under the age of 18. |
Из арендной платы может вычитаться 10% за каждого ребенка при условии, что ребенок не достиг 18-летнего возраста и проживает в арендуемом помещении. |
The main subject of sponsorship is the payment of rent where the school is situated. |
Основной статьей спонсирования стала выплата арендной платы за помещение, в котором разместилось учебное учреждение. |
Unless specially agreed between the parties, the amount of the deposit and rent to be paid in advance by way of guarantee may not exceed a sum corresponding to two months' rent where rent is paid monthly and one-quarter of the annual rent in other cases . |
Если между сторонами не заключено специального соглашения, сумма залога и авансированной арендной платы в качестве гарантии не может превышать сумму, равную оплате за два месяца при помесячной аренде и четверти (1/4) годовой арендной платы - в остальных случаях». |
The Housing Regulation Act stipulates a method for determining rent as a cost fixed rent, including the establishment of the owner's yield. |
Закон о регулировании рынка жилья предусматривает метод определения арендной платы как фиксированной арендной платы, основанной на стоимости жилья с учетом доли дохода владельца. |
There is no cost to rent a post office box, but the renter must be able to retrieve mail regularly (daily, in principle) from the box. |
Арендной платы нет, но необходимо вынимать почту регулярно (в принципе, каждый день). |
It's got stainless steel appliances, rent control, and a cushioned toilet seat. |
Все инструменты из нержавейки, регулирование арендной платы и мягкое сиденье для туалета. |
According to article 5 of the decree, [t]he maximum annual rent shall be set at 12 per cent of the actual value of the property. |
Согласно положениям статьи 5 этого декрета, максимальный размер годовой арендной платы устанавливается на уровне 12% реальной стоимости здания. |
It should be noted that any person renting out a house/apartment or room is free to set the amount of rent payable. |
Следует отметить, что любое лицо, сдающее в аренду дом/квартиру или комнату, имеет право назначать любую ставку арендной платы. |
Web-sites rating is a suitable business-ground for small companies - advertising profits, freedom of action, no rent, complete control over the rating. |
Для небольших компаний рейтинг сайтов это хорошая бизнес-площадка - доходы от рекламы, свобода действий, отсутствие арендной платы, полный контроль над рейтингом. |
Mikhail Kapylou paid the rent for that house and transferred just over $18,700 to the owner in August 2005. |
В августе 2005 года Михаил Копылов перевел домовладельцу в качестве арендной платы сумму в размере чуть больше 18700 долл. США. |
Recovery of rent from the Service d'Achats des Fonctionnaires Internationaux Geneva |
Взыскание арендной платы со Службы закупок для международных служащих, Женева |
Laws protect renters by prohibiting rent increases and give people up to five years' occupancy rights, against the will of the owner. |
Законы защищают тех, кто арендует жилье, запрещая увеличение арендной платы, и предполагают, что жильцы могут оставаться на снимаемой площади на срок до пяти лет без учета желания владельца. |
The change broadens the possibility of providing shelter even in cases where tenancy is terminated due to non-payment of rent or sums owing in relation to the apartment's use. |
Предлагаемые изменения дают более широкие возможности в плане обеспечения жильем, даже в тех случаях, когда владение на правах аренды прекращается из-за неуплаты арендной платы или сумм, причитающихся к оплате в порядке возмещения жилищно-коммунальных расходов, связанных с пользованием квартирой. |
In February 2018, X5 launched an online service that helps real estate owners to calculate the average rent at any location where Pyaterochka has a presence. |
В феврале 2018 года Х5 запустила онлайн-сервис, который позволяет владельцам недвижимости рассчитать величину средней арендной платы в любой конкретной локации в регионах присутствия торговой сети «Пятерочка». |
By 27 April, farmers were protesting in Bobo-Dioulasso over low prices and merchants rioted in Koudougou over the closure of 40 shops due to unpaid rent. |
К 27 апреля в Бобо-Диуласо начались демонстрации фермеров против низких закупочных цен, а в Кудугу - митинги предпринимателей, вызванные закрытием властями 40 магазинов в связи с неуплатой арендной платы. |
The law also limits the rent level and states that the local budget must subsidize the rent. |
Законом также вводятся ограничения на уровни арендной платы и предписания местным органам управления в отношении субсидирования арендной платы из местного бюджета. |
Then I had to put off the electric company until Cal-O-Metric's rent came in on the 15th. |
Я отложила оплату, дожидаясь арендной платы от "Калометрика". |
The storage unit was opened after rent went unpaid for six months (Topalian had been renting that space since 1980). |
Помещение было вскрыто после шестимесячной просрочки оплаты арендной платы (Топалян арендовал ячейку с 1980 года). |
Also, for the improvement of national accounts statistics we have made experimental estimates of imputed rent by 'user-cost approach'. |
Также для улучшения статистики национальных счетов в экспериментальном порядке осуществлена оценка условно исчисленной арендной платы «методом затрат пользователей». |