| a/ A 15 per cent increase in rent is assumed. | а/ Предполагается повышение арендной платы на 15 процентов. |
| For each owner in the household budget survey, real estate agents estimate the current rent which he could receive if letting his house. | В отношении каждого владельца, включенного в обследование семейных бюджетов, агенты по недвижимости оценивают размер текущей арендной платы, которую он мог бы получать при сдаче в аренду своего жилья. |
| An indirect allowance is the calculation of the rent in social housing, since its value is based on the size and income of the family. | Косвенным пособием является расчет арендной платы за общественное жилье, поскольку она основывается на размере и доходе семьи. |
| The Committee specifically notes with concern the legal provision permitting rent increases of about 12 per cent, approximately double the previous year's inflation rate, while wages are apparently frozen. | Комитет с особой озабоченностью отмечает существование правовой нормы, допускающей повышение арендной платы на 12%, что примерно в два раза превышает темпы инфляции за предыдущий год, в то время как уровень заработной платы явно заморожен. |
| Secondary legislation should more specifically define the allocation of these apartments; at the local self-government level the extent of the protected rent should be defined. | Во вторичном законодательстве необходимо конкретнее прописать порядок распределения этого жилья; на уровне органов самоуправления следует установить защищаемый размер арендной платы. |
| It is also concerned that the State party has not yet adopted legislation on rent control and has not provided information on homelessness. | Он также обеспокоен тем, что государство-участник так и не приняло законодательство о регулировании арендной платы и не представило информацию об уровне бездомности в стране. |
| In terms of practice, more evictions were adjudicated and carried out than previously, especially for back rent. | В практическом плане было вынесено больше судебных решений о выселении по сравнению с предыдущим периодом, особенно за невнесение в срок арендной платы. |
| The claimant calculated his loss by multiplying the monthly reduction in rent per unit by the number of months during which the unit was rented. | Рассчитывая свои потери, заявитель умножил ежемесячное сокращение арендной платы за единицу жилья на число месяцев действия договора аренды на это жилье. |
| In case if the rental period exceeds 1 month, the LESSOR and the Lessee shall agree on the rent payment in parts. | В случае, если период аренды дольше 1 месяца, то АРЕНДОДАТЕЛЬ и Арендатор согласовывают внесение арендной платы по частям. |
| This pays my rent for a year. | Но я тут заработаю на год арендной платы. |
| c) rental (amount of rent) | с) сдача помещений в аренду (размер арендной платы) |
| In cases when the rent is payable per day, then there shall be one day advance notification. | В случаях поденной арендной платы такое уведомление должно быть сделано за один день до расторжения договора . |
| However, this may be changing as countries lower their rent capture in response to international competition for new mining investments and declining international commodity prices. | В то же время это положение может изменяться по мере того, как в странах происходит снижение ставок арендной платы в связи с международной конкурентной борьбой за новые капиталовложения в горнодобывающие отрасли промышленности и снижением международных цен на сырье. |
| However, as it has to consider the financial means of the tenants, the rent income does not normally cover the costs of repair and renewal. | Однако, поскольку власти должны учитывать финансовые возможности квартиросъемщиков, поступления от арендной платы обычно не покрывают расходов на ремонт и обновление. |
| Even in Vienna, where rent income is regarded as the first source of financing for regular maintenance and improvement, it is rarely sufficient. | Даже в Вене, где поступления от арендной платы рассматриваются в качестве основного источника для финансирования регулярных работ по текущему содержанию и модернизации, его оказывается достаточно лишь в редких случаях. |
| In its negotiations for a five-year lease from 1996 to 2000, UNFPA secured significant reductions compared with the level of rent paid in 1994-1995 (see table 4). | В ходе переговоров об аренде на пятилетний срок с 1996 по 2000 год ЮНФПА удалось добиться существенной скидки по сравнению с уровнем арендной платы в 1994-1995 годах (см. таблицу 4). |
| The latter also provide a limited amount of money in rent subsidies on the basis of income. | Кроме того, эти фонды предоставляют пособия на выплату арендной платы, размер которых зависит от уровня дохода. |
| In rental housing units, subsidies are provided for families and individuals with children in order to reduce the rent. | Семьям и имеющим детей одиноким лицам, снимающим квартиры или дома, правительство выделяет субсидии на покрытие части арендной платы. |
| However, the Claimant's reduction to the original amount claimed in respect of rent compensation, separation allowance and danger pay is admissible. | Однако сокращение заявителем первоначально истребуемой им суммы по статье компенсации арендной платы, семейных пособий и надбавок за работу в опасных условиях допускается. |
| Reference is made to the information provided above in the section on legislation on the rights of the tenants with regard to restriction on the rent level. | Соответствующая информация содержится выше, в разделе, посвященном законодательству, касающемуся прав арендаторов в отношении ограничения уровня арендной платы. |
| It lists the following technology needs identified in national reports to the Forum: forest valuation methodologies, approaches to capture rent, payment mechanisms for environmental services, database systems and silvicultural and forest management techniques. | В нем перечисляются следующие связанные с технологиями потребности, о которых говорилось в национальных докладах, представленных Форуму: методология оценки стоимости лесных ресурсов, подходы к сбору арендной платы, механизмы выплат за экологические услуги, системы баз данных и методы управления лесным хозяйством и лесными массивами. |
| The Act also includes provisions for giving notice of rent increases and about the owner's obligation to set aside a fixed amount for exterior maintenance. | Закон также содержит положения, предусматривающие уведомление об увеличении арендной платы и обязанность владельца откладывать установленную сумму на внешнее техническое обслуживание. |
| The rent would be subject to annual adjustment on the basis of movements in the consumer price index maintained by the Central Bureau of Statistics of the Netherlands. | Размер арендной платы будет ежегодно корректироваться на основе изменения индекса потребительских цен, рассчитываемого Центральным статистическим бюро Нидерландов. |
| The two most important indicators are: These sums are exclusive of sickness insurance contributions and an appreciable part of the rent. | Наиболее важными показателями являются следующие Эти суммы указаны без учета страховых взносов на случай заболевания и значительной доли арендной платы за жилье. |
| It acts as a mediator between the private landlords and their tenants regarding the change in rent level due to renovation. | Она выполняет роль посредника между частными домовладельцами и квартиросъемщиками при определении изменений в системе арендной платы после реконструкции зданий. |