According to the Registry, the host Government had demanded an even higher sum at the time of signing the initial agreement, which obligated it to enter into hasty negotiations resulting in a revision of the rent to $30,000. |
По заявлению Секретариата, правительство принимающей страны при подписании первоначального соглашения требовало увеличить арендную плату на еще большую сумму; это заставило Секретариат в срочном порядке начать переговоры, завершившиеся увеличением арендной платы до 30000 долл. США. |
Implicit (or concealed) subsidies can accrue to loggers and processors owing to low stumpage prices arising from inefficient rent collection and artificially depressed log prices as a result of trade restrictions. |
Косвенные (или скрытые) субсидии могут предоставляться предприятиям по заготовке леса и первичной обработке древесины в силу низких цен на раскорчевывание, обусловленных неэффективным сбором арендной платы и искусственно заниженными ценами на неокорённые бревна в результате торговых ограничений. |
Inclusion of a penalty clause in the lease agreement/contract for delays or for non-payment of rent will be considered when a new lease is negotiated. |
Возможность включения в соглашение/договор об аренде пункта о штрафных санкциях за задержку или невнесение арендной платы будет рассмотрена в ходе переговоров на предмет заключения нового соглашения. |
Indeed, it involves teaching people about every aspect of tenancy, in particular when to pay the rent, how to use the dwelling properly and how to respect the human and physical environment. |
Таким образом, речь идет о разработке настоящей методики рационального использования жилья, которая затрагивает, в частности, такие вопросы, как периодичность внесения арендной платы, адекватное использование жилища и создание надлежащих условий для жизни человека. |
However, the Panel considers that to award any compensation for pre-paid rent here would be duplicative of the loss of profits awards that have been recommended for Inspekta previously in this report. |
В то же время, по мнению Группы, компенсация авансовой арендной платы означала бы повторное возмещение потерь, которые она ранее в настоящем докладе уже рекомендовала возместить компании в связи с упущенной выгодой. |
Under the TPA, landlords and tenants have access to the Ontario Rental Housing Tribunal (ORHT), a quasi-judicial body established to administer the legislation and to adjudicate disputes related to security of tenure and increases in rent above the regulatory guideline. |
Этот закон предусматривает, что владельцы и наниматели жилья могут обращаться в Суд по вопросам арендуемого жилья Онтарио (САЖО) квазисудебный орган, учрежденный для обеспечения соблюдения законодательства и судебного разбирательства конфликтов, связанных с условиями аренды и повышением арендной платы сверх установленных норм. |
Close supervision of construction and tighter control over maintenance charges, improved procedures for the collection of rent and the above noted disposal process are expected to reduce outstanding commitments of the RFA to the planned level at the end of the three-year period. |
Ожидается, что к концу трехлетнего периода благодаря обеспечению эффективного надзора за строительством и более строгому контролю за эксплуатационными расходами, совершенствованию процедур взимания арендной платы и вышеупомянутым мерам по реализации жилого фонда будет достигнуто сокращение непогашенных обязательств Резерва средств для размещения на местах до запланированного уровня. |
This could be achieved by increased rent capture; resource user-fees; environmental charges; environmental performance bonds; subsidies/incentives; outright sale of land and/or resources; and licensing and concession auctions. |
Этого можно достичь с помощью взимания повышенной арендной платы; сборов с пользователей; сборов за пользование окружающей средой; предоставления экологических аварийных гарантий; обеспечения субсидий/стимулов; осуществления прямой продажи земли и/или ресурсов; и проведения аукционов по выдаче лицензий и концессий. |
Funding support for MHCCC takes the form of concessionary welfare rental charged by the Housing Authority, reimbursement of rent and rates by SWD on an application basis subject to availability of resource, and Lotteries Fund grant for fitting-out work and purchase of furniture and equipment. |
Финансовая поддержка центра взаимопомощи принимает форму концессионной благотворительной арендной платы, взимаемой Жилищным управлением; возмещения арендной платы и налогов Департаментом социального обеспечения по получении соответствующего заявления и при условии наличия средств; и дотации Лотерейного фонда для проведения работ по оснащению и закупке мебели и оборудования. |
Due to the foregoing, it is up to the parties to a lease agreement to agree on the rent amount any changes of this amount during the existence of the lease. |
Поэтому размер арендной платы и любые изменения этой суммы в период действия договора аренды подлежат согласованию между сторонами договора аренды. |
Under the loan arrangement, the Environment Fund Financial Reserve advanced US$ 1.4 million for the pre-construction phase. However, given the high interest rate on that loan, it was fully repaid in January and February 2006 from the rent accumulated in the construction-in-progress account. |
Однако, учитывая высокую ставку процента на этот заем, он был полностью выплачен в январе-феврале 2006 года из арендной платы, накопившейся на счету текущего строительства. |
Thereafter, office space will be rent free, with maintenance costs being shared proportionately among the agencies participating in the building (country-level information on common premises is contained in annex III). |
После этого пользование служебными помещениями будет освобождено от арендной платы, а эксплуатационные расходы будут распределяться пропорционально в соответствии с площадью, занимаемой каждым учреждением (страновая информация об общих помещениях содержится в приложении З). |
The Mission informed the Board that it had decided to proceed with the donation prior to receipt of Headquarters sanction owing to delays in processing the cases and in order to avoid storage costs of $49,059, which represented six months' rent. |
Миссия информировала Комиссию о том, что она приняла решение безвозмездно передать автотранспортные средства до получения санкции из Центральных учреждений ввиду задержек с обработкой соответствующей документации и для избежания связанных с хранением расходов на сумму 49059 долл. США, соответствующую величине арендной платы за шесть месяцев. |
The amount spent on rent was $164.3 million in January 2010 compared to $147.8 million in October 2008. |
Средства, израсходованные на выплату арендной платы, составили в январе 2010 года 164,3 млн. долл. США по сравнению с 147,8 млн. долл. США в октябре 2008 года. |
"Tenant must vacate the premises due to non-payment of rent." |
Жильцы обязаны освободить жилплощадь... по причине невнесения арендной платы . |
China Road and Bridge seeks compensation in the amount of US$4,352 for prepaid rent on its management office located in Kuwait and in the amount of US$42,500 for prepaid rent for a villa in Kuwait. |
Китайская дорожно-мостовая корпорация испрашивает компенсацию в размере 4352 долл. США в порядке возмещения внесенной вперед арендной платы за расположенное в Кувейте административное помещение и в размере 42500 долл. США в связи с внесенной вперед арендной платой за особняк в Кувейте. |
Through the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program, 225 rent supplement units in private rental accommodations were made available to tenants with low incomes between April 2008 and March 2009. |
В рамках провинциальной программы субсидирования арендной платы за жилье с апреля 2008 года по март 2009 года арендаторам с низкими доходами было предоставлено 225 единиц жилья с субсидированной арендной платой в частном секторе. |
Rent for furniture and fixtures, which varied from 83 per cent to 150 per cent of the rent for accommodation, were noted in six cases where a breakdown of both elements was given. |
Данные об арендной плате за мебель и приспособления, которая составляла от 83 до 150 процентов арендной платы за жилье, имелись по шести случаям, когда были представлены соответствующие данные о структуре расходов. |
Prior to the 1979 amendments, the Ordinance provided that decontrolled property was not to be regulated by the Rent Ordinances which placed restrictions on the revision of rent or termination of the lease contract if the lessee was a national of Malta. |
До внесения поправок в 1979 году этим Указом предусматривалось, что освобожденная от государственного контроля собственность не подлежит регулированию Указами об арендной плате, которые налагали ограничения на пересмотр арендной платы или прекращение договора об аренде в том случае, если арендатором являлся гражданин Мальты. |
One Board member suggested that the New York office be strengthened and the Board inquired about the sudden rise in the rent of the office in New York, which should be carefully looked into. |
Один из членов Совета предложил укрепить отделение Института в Нью-Йорке, при этом Совет просил разъяснить, чем обусловлено неожиданное повышение ставок арендной платы за помещение, в котором оно располагается. |
On the other hand, agreement has now been reached on the new rent to be paid, mainly by the International Tribunal for Rwanda, for the premises previously occupied by UNAMIR which are to be taken over by the Tribunal and UNOR. |
С другой стороны, сейчас достигнуто соглашение по поводу новой арендной платы, которая должна покрываться главным образом Международным трибуналом по Руанде, за помещения, которые ранее занимала МООНПР и которые передаются Трибуналу и ОООНР. |
IFRS requires these to be spread over the lease term, whereas the United Kingdom's GAAP requires them to be spread over the period until the next rent review. |
МСФО требуют распределять их на весь срок аренды, а ОПБУ Соединенного Королевства - на срок до следующего пересмотра арендной платы. |
From April 2023 onwards, the rentable square feet would be adjusted from 681,000 rentable square feet to 829,000 rentable square feet owing to market-accepted remeasurement of the space, resulting in a 22 per cent increase in annual rent payments. |
Начиная с апреля 2023 года вследствие принятой на рынке переоценки площадей помещений арендуемая площадь будет скорректирована и составит уже 829000, а не 681000 квадратных футов арендуемой площади, что приведет к 22-процентному росту арендной платы. |
A notable observation in the 2009/10-based CPIs is the increase in expenditure weights on food and housing as compared with that in 2004/05, as mainly attributable to the continual increases in food prices and private housing rent. |
Заметным отличием ИПЦ, в которых за базу берется 2009/10 год, от индексов, составленных по базе 2004/05 года, является увеличение веса расходов на продовольствие и жилье, что связано главным образом с постоянным ростом продовольственных цен и арендной платы на рынке частного жилья. |
The Committee recommends that the State party adopt comprehensive national housing legislation, including legislation on rent control, and that it promote affordable rental housing and invest in social housing in order to meet the needs of the poor and of low-paid workers. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять развернутое национальное законодательство в области жилья, включая законодательные меры по контролю арендной платы, способствовать расширению возможностей получения в аренду доступного жилья и инвестировать средства в строительство социального жилья в целях удовлетворения потребностей бедных и низкооплачиваемых трудящихся. |