Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Relief - Защиты"

Примеры: Relief - Защиты
This Act increases women's legal options and ensures access to the courts for the purpose of seeking protective relief from all forms of domestic abuse. Этот закон предоставляет женщинам более широкие правовые возможности и обеспечивает доступ к судам в целях обеспечения защиты от любых форм бытового насилия.
Those who are detained without adequate cause may claim relief to a high court or a district court. Лица, содержащиеся под стражей без надлежащих на то оснований, могут требовать защиты в высоком суде или окружном суде.
He stated that, despite assurances to the contrary, the resort to city jurisdiction for relief violated the permanent missions' immunity from legal process. По его мнению, несмотря на заверения в обратном, обращение к юрисдикции городских властей в поисках защиты является нарушением иммунитета постоянных представительств от юридического процесса.
These tragic events have impeded efforts to provide protection and relief, and undermined the promotion of solutions, for which monitoring is frequently essential. Эти трагические события сдерживают усилия по обеспечению защиты и оказанию помощи, а также мешают реализации решений, которая зачастую зависит от мониторинга.
Therefore Byrne J. ruled that the claim for damages and other relief founded on trespass by the defendants could not be entertained in Victoria. Поэтому судья Бёрн постановил, что требование в отношении ущерба и другие средства защиты в связи с нарушением владения ответчиками, в Виктории рассматриваться не могут.
Alternatively, the stay may apply for the duration of the liquidation proceedings, subject to the court providing relief in certain circumstances. С другой стороны, мораторий может также применяться в течение всего срока процедуры ликвидации при том условии, что суд предоставит средства правовой защиты при определенных обстоятельствах.
The German courts do not differentiate between foreign and national arbitral proceedings as long as the Civil Procedure Code provides for a state court's jurisdiction to grant interim relief. Суды Германии не проводят различий между иностранными и национальными арбитражными разбирательствами, поскольку в Гражданско-процессуальном кодексе предусматривается юрисдикция суда соответствующей страны предписывать меры судебной защиты.
This could be achieved by requiring, for example, the vote of an appropriate majority of creditors before such relief can be sought. Этого можно достичь, например, установив требование о том, что для использования таких мер защиты это решение должно быть принято соответствующим большинством голосов кредиторов.
c) To request any relief available to it in insolvency proceedings. с) ходатайствовать о любых мерах защиты, которые могут быть предоставлены в рамках производства по делу о несостоятельности.
These include declarations, restraining orders, damages, performance orders and such other relief that the High Court thinks fit. Они включают заявления, запретительные судебные приказы, возмещение убытков, приказы об исполнении и такие другие средства судебной защиты, которые Высокий суд сочтет подходящими.
Funded by donors, the relief and social-services programme continued to provide an essential social-safety net for the poorest refugees and their dependants. При финансовой поддержке доноров программа оказания помощи и социальных услуг по-прежнему обеспечивает наличие необходимой системы социальной защиты для беднейших беженцев и их иждивенцев.
Cases which urgently require relief which only a court can provide, such as a preliminary injunction, will not be resolved by ADR methods. Споры, которые срочно требуют правовой защиты, которую может обеспечить только суд, например издания предварительного судебного запрета, не могут быть разрешены с использованием методов АРС.
Cryogenic receptacles, closed, shall be fitted with one or more pressure relief devices to protect the vessel against excess pressure. Закрытые криогенные сосуды должны быть оборудованы одним или несколькими устройствами для сброса давления с целью защиты сосуда от избыточного давления.
One of the first priorities of the human resources management reform should be to provide staff with information about the Staff Regulations and Rules and the available avenues of relief. Одним из первых приоритетов реформы управления людскими ресурсами должно быть предоставление сотрудникам информации о Положениях и правилах о персонале и соответствующих средствах судебной защиты.
Formal social security systems developed in the country over that period were exclusive in nature and could not cover sufficient relief when the crisis hit. Официальные системы социальной защиты, созданные в этой стране за данный период, имели привилегированный характер и не смогли оказать достаточной помощи, когда разразился кризис.
In some countries, threats to the security of humanitarian workers have led to the partial or total suspension of relief programmes, thereby impeding protection activities as well. В некоторых странах угрозы для безопасности гуманитарных работников привели к частичному или полному приостановлению программ помощи, препятствуя тем самым осуществлению мероприятий в области защиты.
In the short run, active labour-market policies and reasonably effective social safety nets can provide some temporary relief, but effective solutions depend on a sustained revival of fixed investment. В краткосрочной перспективе активная политика на рынке труда и более или менее эффективная политика в области социальной защиты могут временно улучшить положение, однако поиск эффективных решений зависит от устойчивого восстановления уровня инвестиций в основной капитал.
They were not granted temporary relief, and the case on the merits is still pending in the Court of First Instance. Временные меры судебной защиты им не были предоставлены, и дело все еще находится на рассмотрении в Суде первой инстанции.
A further limitation on which there appears to be a consensus is where the relief requested goes to the heart of the substantive dispute. Еще одно ограничение, в отношении которого, как представляется, достигнут консенсус, относится к случаю, когда запрашиваемое средство защиты касается существа спора.
Court procedures for the enforcement of women's rights were weak in the public sector, and apparently there was no relief in the private sector. ЗЗ. В государственном секторе процессуальные нормы защиты прав женщин недостаточно эффективны, а в частном их и вовсе нет.
It includes, for example, grounds for providing relief from the stay, and an automatic right for the foreign representative of main proceedings to operate the debtor's business. Этот раздел включает, например, основания для предоставления защиты от моратория, а также автоматическое предоставление иностранному представителю основного производства права управлять предприятием должника.
In China it would seem that it is not possible to apply for interim relief if the seat of arbitration is not in China. В Греции, если соблюдены положения Гражданско-процессуального кодекса этой страны в отношении обеспечительных мер, суд может выносить предписания о мерах судебной защиты для содействия иностранному арбитражному разбирательству.
Adequate measures and mechanisms must also be taken by United Nations agencies and other relief organizations assisting in humanitarian operations to protect women and girls from violence. Необходимо также, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации, оказывающие помощь в рамках гуманитарных операций, принимали адекватные меры и создавали механизмы в целях защиты женщин и детей от насилия.
It will also strengthen the partnership between the Office and the African Union to bring relief and protection to people in need. Он будет также способствовать укреплению партнерского сотрудничества между Управлением и Африканским союзом в оказании чрезвычайной помощи нуждающимся и в обеспечении их защиты.
That dialogue has ultimately enabled us to benefit from the support of those entities in resolving often sensitive matters of humanitarian concern and coordinating protection and relief activities. В конечном итоге такой диалог позволяет нам пользоваться поддержкой этих субъектов в разрешении зачастую щекотливых вопросов гуманитарного плана и в координации деятельности по обеспечению защиты населения и оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.