Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Relief - Защиты"

Примеры: Relief - Защиты
These measures might be covered by recommendation 48, which provides for the court to grant relief in addition to any relief that might be applicable automatically on commencement of insolvency proceedings. На такие меры может распространяться рекомендация 48, согласно которой суд может вынести решение о других мерах правовой защиты в дополнение к мерам, которые могут применяться автоматически при открытии производства по делу о несостоятельности.
In addition, the Act limited the Attorney-General to seeking "preventive relief", which the courts construed as limited to equitable relief. Кроме того, согласно Закону, Генеральный прокурор имел право требовать принятия только "превентивных защитных мер", что, по толкованию судебных органов, ограничивалось справедливыми мерами правовой защиты.
Also in Greece, as long as the conditions of the Greek Code of Civil Procedure with regard to interim relief are satisfied, the Greek court will grant interim relief in support of a foreign arbitration. В Греции, если соблюдены положения Гражданско-процессуального кодекса этой страны в отношении обеспечительных мер, суд может выносить постановления о мерах судебной защиты для содействия иностранному арбитражному разбирательству.
And the general rule of exhausting domestic remedies requires only that remedies offering effective relief be exhausted. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.
The future optional protocol would serve the same purpose, thus improving access to remedies and relief for victims. Этой же цели призван служить и будущий факультативный протокол, расширяющий доступ к средствам правовой защиты пострадавших.
Thus, a remedy should not be exhausted if it is unduly prolonged or it is unlikely to bring effective relief. Так, нет необходимости в исчерпании средства правовой защиты в случае, если его применение связано с неоправданными задержками, либо в случае, если оно, по всей видимости, не позволит добиться получения эффективной судебной защиты.
The metallic shielding shall not be in direct contact with the specified fire protection system (pressure relief devices or cylinder valve). Металлический экран не должен находиться в прямом контакте с системой противопожарной защиты баллона (предохранительными устройствами или клапаном баллона).
However, the proposition set out in paragraph 36 went beyond such safety and security measures, suggesting that affected States should extend immunity from their jurisdiction to relief personnel. Однако изложенная в пункте 36 позиция не ограничивается только такими мерами по обеспечению защиты и безопасности и позволяет считать, что пострадавшие государства должны распространять на персонал по оказанию помощи иммунитет от своей юрисдикции.
For effective implementation of the Act State Governments are required to appoint protection officers and register service providers who shall assist women in accessing relief under the Act. Для эффективного исполнения Закона от правительств штатов требуется назначить сотрудников по вопросам защиты и зарегистрировать поставщиков услуг, которые должны будут помогать женщинам получать доступ к помощи в соответствии с Законом.
It identifies specific functionaries such as the Protection Officers and Services Providers whose primary duty is to assist women in accessing relief provided under the law. В Законе определены конкретные должностные лица, в том числе сотрудники по вопросам защиты и поставщики услуг, чья основная обязанность состоит в оказании содействия женщинам в получении доступа к помощи в соответствии с Законом.
4.22 The author alleges that the application of domestic remedies in the State party is unnecessarily prolonged and unlikely to bring effective relief. 4.22 Автор утверждает, что процедуры, связанные с использованием внутренних средств правовой защиты, в государстве-участнике неоправданно затянуты и что они вряд ли принесут желаемый результат.
States should ensure relief and remedies for migrant workers injured due to violation of their right to occupational health. Государства обязаны обеспечивать для трудящихся-мигрантов средства правовой защиты и возмещение ущерба в случае нарушения их права на гигиену труда.
The working group moreover saw no possibility of protecting aluminium tanks, even when they were equipped with the emergency pressure relief valve in question. Кроме того, группа не видит никакой возможности защиты цистерн, изготовленных из материалов, содержащих алюминий, даже если они оснащены представленным клапаном аварийного сброса давления.
Joint actions by United Nations agencies, non-governmental organizations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have sought to ensure close monitoring of protection issues and the provision of relief. Учреждения системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Управление по координации гуманитарной деятельности принимают совместные меры по обеспечению тщательного контроля за решением вопросов защиты и оказания срочной помощи.
It is important to stress both the centrality and the immediacy of the role of national authorities of providing effective protection and relief to all children in danger. Важно подчеркнуть основополагающую и непосредственную роль национальных властей в обеспечении эффективной защиты всех находящихся в опасности детей и оказании им экстренной помощи.
Safety nets and social protection programmes are increasingly needed within long-term strategies, while appropriate rehabilitation and economic development activities should be considered during relief periods. В рамках долгосрочных стратегий все более актуальной становится задача формирования сетей и программ социальной защиты, тогда как на этапе оказания чрезвычайной помощи следует рассматривать возможность осуществления мероприятий по восстановлению и экономическому развитию.
Combating impunity is one of the most effective tools to prevent violence against humanitarian personnel and to increase the safety and security of relief workers in the field. Борьба с безнаказанностью - это одно из наиболее эффективных средств предотвращения насилия в отношении гуманитарного персонала и укрепления защиты и безопасности работников, занимающихся оказанием помощи на местах.
Such relief should be available in any forum that would have been available to the secured lender under its loan documents and otherwise applicable law. Такие средства защиты должны быть в наличии в любом суде, как если бы они были в распоряжении обеспеченного кредитора в соответствии с его кредитными документами или как-либо иначе на основании применимого права.
Other relief and development agencies also engage in protection activities in the course of their assistance work. Другие учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию также в ходе своей работы по оказанию помощи участвуют в мероприятиях по обеспечению защиты.
To deliver relief supplies and make certain that they reach the people they are intended for is also a form of protection . Поставлять чрезвычайную помощь и обеспечить, чтобы она дошла до людей, которым она предназначается, также является определенной формой защиты 54/.
(A) After the initial appearance of the accused, either party may move before the Trial Chamber for appropriate relief or ruling. А) После первоначальной явки обвиняемого каждая сторона может заявить в Судебной палате ходатайство о принятии надлежащих мер судебной защиты или постановления.
The immigration judge can grant various forms of relief, including waivers, adjustment of status under certain conditions, and political asylum and withholding of exclusion. Судья по делам об иммиграции может предоставить различные формы судебных мер правовой защиты, такие, как изъятия, корректировка статуса на определенных условиях, предоставление политического убежища и отмена запрещения на въезд.
The court order may provide any or all of the following relief: Судебным приказом может предусматриваться любое из нижеследующих средств судебной защиты или все эти средства:
This session focused on best practices for integrating protection and human rights into relief and development operations in Africa and identified the pitfalls to avoid. На этом заседании основное внимание было уделено оптимальной практике интегрирования защиты и прав человека в проводимые в Африке операции в целях оказания помощи и развития, а также выявлению возможных нежелательных последствий и путей их предотвращения.
Assistance and relief activities also require such access to assess humanitarian needs and to ensure the proper use of resources, consistent with protection requirements, notably in respect of women and children. Такой доступ при осуществлении деятельности по оказанию содействия и помощи в чрезвычайных ситуациях, необходим, с тем чтобы оценить гуманитарные потребности и обеспечить надлежащее использование ресурсов, в соответствии с требованиями по обеспечению защиты, особенно в отношении женщин и детей.