Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Relief - Защиты"

Примеры: Relief - Защиты
Such expedited relief should be available even if such secured lender's collateral is essential to the restructuring. Такие ускоренные средства защиты должны быть в наличии, даже если такое имущество, служащее обеспечением для кредитора, имеет существенно важное значение для реструктуризации.
Those remedies would thus not have provided the author with any relief for the substantive issues. Тем самым указанные средства правовой защиты не оказали бы автору помощи по основным вопросам.
The persons brought the case to the Court of First Instance of the European Communities and they also asked for temporary relief. Эти лица возбудили дело в Суде первой инстанции Европейских сообществ, а также обратились с просьбой о временных мерах судебной защиты.
Grant such relief as it considers equitable and proper; and а. предоставить такое средство защиты, которое он считает справедливым и надлежащим; и
The problem is the Cardassians don't have enough warships available to protect the relief convoy. Проблема заключается в том, что у кардассианцев недостаточно кораблей для защиты конвоев.
It would provide for individual relief and significantly increase the symbolic impact of the Convention. Предоставление ему такой компетенции обеспечит возможность защиты прав физических лиц и значительно повысит престиж Конвенции.
The author has not invoked any circumstances to show that this remedy would be unlikely to bring effective relief. Автор не указал каких-либо обстоятельств, свидетельствующих о том, что данное средство правовой защиты вряд ли окажет ему эффективную помощь.
To date, international efforts have focused more often on relief than on protection. В настоящее время международные усилия в большей степени сосредоточиваются на оказании помощи, чем на обеспечении защиты.
Nor is there consensus about the role that relief and development agencies should play in the protection of internally displaced persons. Нет также единого мнения и о роли, которую учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию должны играть в обеспечении защиты внутриперемещенных лиц.
The mere presence of relief and development agencies provides an additional form of protection. Само присутствие учреждений по оказанию чрезвычайной помощи и развитию представляет собой дополнительную форму защиты.
The first priority of relief programmes is to identify a child as unaccompanied and to ensure their survival and protection. Главным приоритетом программ чрезвычайной помощи является выявление беспризорных детей и обеспечение их выживания и защиты.
The Commissioner will then report his determination together with his reasons to the Public Petitions Committee with a recommendation for appropriate relief. Затем уполномоченный представляет свое заключение и подкрепляющие его доводы Комитету по публичным ходатайствам с рекомендацией в отношении соответствующего средства судебной защиты.
Most fundamentally, NGOs have moved gradually from relief and welfare to community development to sustainable systems development. Самым значительным из них было то, что НПО постепенно переключились с чрезвычайной помощи и социальной защиты на деятельность по развитию общин, а затем - на создание жизнеспособных систем.
The protection of relief workers is of particular concern to my delegation. Моя делегация придает особое значение обеспечению защиты персонала, занимающегося оказанием помощи.
Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. Освобождение от матримониальных уз или развод представляет собой средство защиты для жертв бытового насилия в тех случаях, когда они состоят в брачных отношениях.
Addressing internal displacement requires providing protection as well as assistance to displaced populations, ensuring safety for relief workers, and promoting sustainable reintegration and developments. Для решения проблемы перемещения лиц внутри страны необходимы предоставление защиты и помощи перемещенному населению, обеспечение безопасности лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, а также поощрение устойчивой реинтеграции и изменений.
She strongly supported the minimum standard set of relief measures available to foreign administrators following recognition, to facilitate worldwide administration of insolvent enterprises. Она решительно поддерживает минимальный стандартный набор мер судебной защиты, находящихся в распоряжении иностранных управляющих после признания производства и позволяющих осуществлять управление несостоятельными предприятиями во всех странах мира.
To deprive the foreign representative of the possibility of obtaining protection at the start might deprive him of all relief. Лишение иностранного представителя возможности получения защиты в самом начале может лишить его всех видов судебной помощи.
South Africa and Panama commented that all domestic remedies would need to be exhausted before the aggrieved party could approach the Committee for relief. Южная Африка и Панама указали, что должны быть исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, прежде чем потерпевшая сторона может обращаться к Комитету за помощью.
Indonesia strongly believes that national authorities play a central and immediate role in providing effective protection and relief to children in danger. Индонезия убеждена, что правительства стран играют главную и непосредственную роль в обеспечении эффективной защиты и оказании чрезвычайной помощи детям, которые находятся в опасности.
The efforts of the international community should be geared as much to relief and protection as to the active pursuit of durable solutions. Усилия международного сообщества должны быть в такой же мере нацелены на обеспечение чрезвычайной помощи и защиты, как и на активный поиск долгосрочных решений.
Protection, relief and rehabilitation initiatives were supported, often within the context of United Nations consolidated appeals. Оказывалась поддержка, зачастую в контексте консолидированных призывов Организации Объединенных Наций, инициативам в области защиты детей, чрезвычайной помощи и реабилитации.
Measures for enhanced protection of relief workers should be further strengthened both from within the inter-agency system and by Member States. Следует и далее укреплять систему мер защиты сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи как в рамках межучрежденческой системы, так и с помощью государств-членов.
The distinction is one which is commonly made in national legal systems and reflects the need for different types of relief. Такие различия обычно проводятся в рамках национальных правовых систем и отражают необходимость наличия различных видов судебной защиты.
The immediate need for protection and relief should be at the forefront of our decision-making. Вопрос о предоставлении в срочном порядке чрезвычайной помощи и обеспечении защиты должен стать первоочередным при принятии нами решений.