Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Relief - Защиты"

Примеры: Relief - Защиты
The Committee has considered whether the compensation procedure has been unduly prolonged or unlikely to bring effective relief and concluded, in view of the information provided by the authors, that this is not the case for the time being. Авторы не представили никаких доказательств, которые дали бы основание полагать, что применение этих средств правовой защиты могло бы неоправданно затянуться или вряд ли оказало бы эффективную помощь.
Therefore, the rationalisation of benefits and relief for businesses hiring workers who receive social safety nets were aimed at an appropriate use of these tools by businesses and workers, in order to discourage abuse and ensure balance in the management of the Social Safety Nets Fund. Таким образом, упорядочение выплат и льгот предприятиям, которые принимают на работу сотрудников, получающих социальные пособия, была призвана обеспечить надлежащее использование этих инструментов предприятиями и работниками, а также препятствовать их неправомочному использованию и обеспечить баланс в управлении фондом системы социальной защиты.
First, regarding the allegation concerning the availability of injunctive relief in environmental cases, on the basis of the information before it in the context of the current communication, the Committee is not in a position to make any findings concerning compliance in this respect. Во-первых, что касается утверждения относительно наличия такого средства правовой защиты, как судебный запрет по экологическим делам, то с учетом информации, представленной Комитету в контексте данного сообщения, Комитет не в состоянии сделать какие-либо выводы относительно соблюдения Конвенции в этом отношении.
Although providing some relief, the contractual nature of the CHCAs, and the facility for unilateral termination, failed to provide adequate measures of protection for the author and the precarious culture of the minority of which he is a member. Хотя ССОР предусматривали определенную правовую защиту, но из-за договорного характера положений, содержавшихся в ССОР, и возможности прекращения их действия в одностороннем порядке не удалось обеспечить адекватные меры защиты интересов автора и уязвимой культуры меньшинства, представителем которого он является.
The United Nations Dispute Tribunal should have power to grant final and binding relief by way of: Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций должен обладать полномочием принимать окончательные и обязательные решения в отношении способа защиты в следующих видах:
The unique agreement concluded by the Sudan and the United Nations in connection with Operation Lifeline Sudan could serve as a model for others on the regulation of relief work and the protection of those engaged in it. Уникальное соглашение, заключенное между Суданом и Организацией Объединенных Наций в связи с Операцией «Мост жизни для Судана», может послужить примером для других в вопросах регулирования деятельности по оказанию помощи и обеспечению защиты соответствующих сотрудников.
During deportation proceedings, the immigration judge has the authority to determine deportability, to grant discretionary relief, and to determine the country to which an alien's deportation will be directed. В процессе рассмотрения дел о депортации судья по делам об иммиграции правомочен выносить решения о том, подлежит ли данное лицо депортации, предоставлять дискреционные средства судебной защиты и определять страну, в которую будет выслан иностранец.
The situation in the CEEC and NIS regarding injunctive relief is mixed. In some countries it does not exist at all, in others it is only partly accessible, and it is commonpractice in few countries. Положение в СЦВЕ и ННГ в области средств правовой защиты в виде судебного запрещения является неодинаковым: в некоторых странах их использование вообще не предусматривается, в то время как в других они применяются лишь частично - что характерно лишь для очень небольшого числа стран.
Citizens in many of these countries experience difficulties due to administrative barriers to court access, lack of liberal standing rules, high court fees, lack of interim and permanent injunctive relief, and slow court procedures. Граждане во многих из этих стран сталкиваются с трудностями, которые определяются такими факторами, как административные барьеры на пути доступа к правосудию, отсутствие либеральных постоянных правил, высокие судебные издержки, отсутствие средств правовой защиты в виде промежуточного и бессрочного судебного запрета и длительные судебные процедуры.
The guarantees of the Bill of Rights may be invoked either as a defence in a civil or criminal proceeding or as a basis for legal or equitable relief against any actual or threatened violation. Гарантии, предусмотренные Биллем о правах, могут использоваться как для защиты по гражданскому или уголовному делу, так и в качестве основания для применения средства правовой защиты или средства судебной защиты по праву справедливости в связи с каким-либо имевшим место или угрожаемым нарушением.
However, the Committee considers that the information provided to it on the relief that might reasonably have been expected from the use of the remedies is insufficiently clear to decide on their efficacy in relation to article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет считает, что предоставленная ему информация относительно средств защиты, которого можно было ожидать в результате использования средств правовой защиты, не дает достаточно четкой картины, для того чтобы принять решение относительно их эффективности в отношении пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола.
Within 60 days of notification of the appeal, a party answering the appeal may file a cross-appeal, accompanied by a brief which shall not exceed 15 pages, with the Appeals Tribunal stating the relief sought and the grounds of the cross-appeal. В течение 60 дней с уведомления об апелляции сторона, отвечающая на апелляцию, может подать встречную апелляцию, сопровождаемую резюме дела не более чем на 15 страницах; при этом Апелляционный трибунал указывает испрашиваемое средство защиты и основания для встречной апелляции.
Not least in view of the funding constraints that the Office is currently facing, it is important to recall that the delivery of international protection is a staff-intensive specialized service that cannot be equated with or quantified in the same way as the distribution of relief items. Не менее важно, учитывая финансовые ограничения, с которыми сталкивается УВКБ в настоящее время, напомнить о том, что обеспечение международной защиты является специализированной услугой, требующей многочисленного персонала, которая не может идентифицироваться и не поддается такому же количественному учету, как распределение предметов чрезвычайной помощи.
Urges States to establish programmes to provide relief and rehabilitation to freed forced labourers to facilitate their social reintegration, including through the adoption of multidisciplinary approaches and increase of unannounced inspections in sectors where forced labour is common, if necessary by strengthening labour inspection services. Настоятельно призывает государства оказывать помощь профсоюзам и неправительственным организациям, которые отстаивают права выполняющих принудительные работы лиц и осуществляют деятельность, направленную на оказание содействия трудящимся, в том числе работающим детям, которые уязвимы для эксплуатации, в контексте защиты от принудительного труда.
The courts have created an effective body of jurisprudence, resulting in granting relief to any person able to prove discrimination on the part of any person or body acting under the law. Суды создали эффективный свод норм, на основании которых любому лицу, доказавшему на основании закона, что оно подверглось дискриминации со стороны другого лица или органа, обеспечиваются средства судебной защиты.
For example, in some countries, injunctive relief was available only in civil law procedures and was not an issue within administrative law procedures, because an appeal against an administrative decision automatically resulted in the suspension of its implementation pending a decision by the review body. Например, в некоторых странах средства правовой защиты в виде судебного запрета существуют только в рамках гражданско-правовых процедур и не предусмотрены административно-правовыми процедурами, поскольку апелляция в отношении административного решения автоматически влечет за собой приостановление его осуществления до принятия решения обзорным органом.
Ongoing conflict and social instability have increased safety and security concerns, deterred people from fleeing, and hindered humanitarian access to persons of concern and the delivery of humanitarian aid, thus limiting the provision of protection and relief. Сохранение конфликтов и социальной нестабильности вынуждает людей опасаться за свою жизнь, удерживает их от принятия решения о переезде в другое место и препятствуют гуманитарному доступу к подмандатным лицам, а также доставке гуманитарных грузов, ограничивая тем самым возможности для защиты и чрезвычайной помощи.
In the alternative, they applied for recognition as non-main proceedings pursuant to 11 U.S.C. 1502 (5) and sought relief under 11 U.S.C. 1521. В качестве альтернативного средства судебной защиты они ходатайствовали о признании этих производств в качестве неосновных согласно 1502(5) раздела 11 Свода законов США о банкротстве и о получении судебной помощи согласно 1521 раздела 11 Свода законов США о банкротстве.
The adequacy of a remedy is, thus, to be determined with reference to its suitability for redressing the type of violation to which it applies, and with reference to the prospect to provide the relief. Достаточность средств правовой защиты, таким образом, должна оцениваться с учетом их пригодности для получения возмещения вреда, причиненного конкретным видом нарушения, в связи с которым они используются, и с учетом перспективы предоставления судебной защиты.
Over-pressure protection of the fuel delivery system may be accomplished by venting excess hydrogen gas through pressure relief valves or by isolating the hydrogen gas supply (by closing the shut-off valve in the hydrogen storage system) when a down-stream over-pressure condition is detected. Для защиты системы подачи топлива от барических перегрузок может быть предусмотрена возможность стравливания избытка газообразного водорода через редукционный клапан либо отсечки подачи водорода (путем закрытия запорного клапана в системе хранения водорода) при выявлении барических перегрузок на выходе.
Stresses the relevance of interim and permanent injunctive relief as referred to in article 9, paragraph 4, for access to justice and invites the Parties to exchange information on good practices in their countries; подчеркивает важность временных и постоянных средств правовой защиты в виде судебного запрещения, на которые приводятся ссылки в пункте 4 статьи 9, для обеспечения доступа к правосудию и предлагает Сторонам обмениваться информацией по надлежащей практике, существующей в их странах;
The additional relief that may be available will depend upon the types of measures available in a particular jurisdiction and what measures, in addition to the measures applicable on commencement, might be appropriate in a particular insolvency proceeding. Характер дополнительных мер может зависеть от того, какой вид мер защиты предусмотрен законодательством той или иной страны, а также от того, какие меры целесообразно принимать в дополнение к мерам, применяемым после открытия производства по конкретному делу о несостоятельности.
Taking into account the interests of enterprises, the Law of Georgia on The Foundations of Issuing the Permits and Licenses on the Entrepreneurs' Activities cancelled the automatic injunctive relief in the case of permits and licenses; however, a plaintiff may make a request for it. С учетом интересов предприятий Законом об основах выдачи разрешений и лицензий на предпринимательскую деятельность отменено автоматическое предоставление средств правовой защиты в виде судебного запрещения в случае выдачи разрешений и лицензий, однако истец может добиваться применения этой меры.
In 2010,184 children received reintegration support from UNICEF, Save the Children, World Vision and other child protection partners, in support of the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement. В 2010 году 184 детям содействие в вопросах реинтеграции оказало министерство социального обеспечения и помощи переселенцам, которое в этих усилиях поддержали также ЮНИСЕФ, организация «Спасти детей», «Уорлд Вижин» и другие партнеры по деятельности в целях защиты детей.
Besides providing relief to the direct beneficiaries, the provision of legal/social counselling to returnees and IDPs by Memorial and VESTA, and the provision of emergency shelter assistance to returnees serve two other important protection objectives. Предоставление организациями "Мемориал" и ВЕСТА консультаций по юридическим/социальным вопросам возвращающимся лицам и ВПЛ, а также оказание возвращающимся помощи в плане поиска временного жилища являются не только формой непосредственного оказания помощи нуждающимся, но и служат двум другим важным целям с точки зрения обеспечения защиты.