Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Relief - Защиты"

Примеры: Relief - Защиты
Legal and other procedures should also be simplified to ensure wide access to remedies and relief. Кроме того, следует упростить правовые и иные процедуры для обеспечения широкого доступа к средствам правовой защиты и возмещению.
Secondly, we must create the conditions for a swift transition from relief and protection towards rehabilitation, capacity-building and development. Во-вторых, необходимо создать условия для быстрого перехода от чрезвычайной помощи и защиты к восстановлению, созданию потенциала и развитию.
With access being hampered in border areas, relief and protection activities are insufficient to meet needs. В связи с ограниченностью доступа в пограничных районах мероприятия по обеспечению помощи и защиты не позволяют удовлетворять существующие потребности.
It will also devise further recourse procedures and relief for victims of such violations. Она займется также дальнейшей разработкой процедур правовой защиты и оказания помощи пострадавшим от подобных нарушений.
The authors aim to bring effective relief with respect to the effective protection of women's life and personal security. Авторы стремятся добиться реального улучшения положения дел в том, что касается эффективной защиты жизни и личной безопасности женщин.
There is nothing to indicate that this new procedure cannot bring effective relief to the author. Из обстоятельств дела не следует, что вышеупомянутая новая процедура не может быть использована автором в качестве эффективного средства правовой защиты.
We support the idea that the rights of all civilians, including relief workers in situations of armed conflict, should be respected and protected. Мы поддерживаем мысль о необходимости обеспечения уважения и защиты прав всех гражданских лиц в ходе конфликтов, включая гуманитарный персонал.
Article X - Modification of provisions regarding relief pending final determination Статья Х - Изменение положений, касающихся средств защиты, применяемых до вынесения окончательного решения по иску
Sustained humanitarian access to populations and communities affected by conflict is critical to the effective delivery of material relief and protection. Важнейшее значение для эффективного оказания материальной чрезвычайной помощи и обеспечения защиты имеет устойчивый гуманитарный доступ к населению и общинам, затронутым конфликтом.
The granting of relief would generally be discretionary rather than mandatory and subject to certain specified considerations. Средства судебной защиты предоставляются, как правило, по усмотрению суда, а не являются обязательными и подпадающими под действие определенных конкретных соображений.
Courts of appeals have held that the physical injury requirement does not prevent a prisoner from obtaining injunctive or declaratory relief. Апелляционные суды считают, что требование о доказательстве телесного повреждения не запрещает заключенному добиваться судебного запрета или деклараторной защиты.
Both are essential for the Agency to pursue its relief, protection and human development mandate. Оба источника имеют для Агентства важное значение в плане выполнения его мандата в области предоставления помощи, обеспечения защиты и развития человеческого потенциала.
The public, through the communicant, had sought relief by lodging administrative appeals and then administrative lawsuits. Общественность, действуя через автора сообщения, пыталась добиться правовой защиты, направив апелляции на решения административных органов, а затем опротестовала административные решения.
Expeditiously delivering protection and essential relief items in emergencies; оперативного предоставления защиты и основных видов экстренной помощи в чрезвычайных ситуациях;
UNFPA has provided a range of services designed to provide protection as well as relief and recovery. ЮНФПА оказал целый ряд услуг по обеспечению защиты, оказанию помощи и проведению восстановительных мероприятий.
All criminal acts are punishable under Sri Lankan law and special relief is granted for violation for human rights. Все уголовные деяния наказуемы по законам Шри-Ланки, а для случаев нарушения прав человека действуют особые меры правовой защиты.
Adequate and effective remedies, including injunctive relief in appropriate cases, are available. Существуют надлежащие эффективные средства правовой защиты, включая, когда это необходимо, судебный запрет.
Therefore, provisional measures, such as injunctive relief, are important remedies in order to avoid irreversible damage. Поэтому предварительные меры, такие как судебное запрещение, являются важными средствами правовой защиты, предназначенными для того, чтобы избежать необратимого ущерба.
The Court has held that its jurisdiction to grant relief is very wide and extensive. Суд придерживается мнения, что его юрисдикция в отношении предоставления судебной защиты является достаточно широкой и значительной.
A further proposal was to extend the recommendation to provide for access of foreign insolvency representatives to the courts and for recognition of relief. Еще одно предложение предусматривало расширение этой рекомендации, с тем чтобы предусмотреть доступ иностранных управляющих в делах о несостоятельности к судам и признание средства судебной защиты.
It was observed that providing for recognition and relief might be too ambitious and unnecessarily complex. Было отмечено, что положение о признании и средстве судебной защиты может быть слишком масштабным и излишне сложным.
The Productive Safety Net Programme is based on a twin-track approach, which includes measures for immediate relief while providing livelihoods support to food-insecure households. Программа социальной защиты посредством развития производства основана на двуедином подходе, включающем меры по оказанию срочной чрезвычайной помощи одновременно с поддержкой источников средств к существованию для домохозяйств, страдающих от нехватки продовольствия.
The Office of Staff Legal Assistance also recommends that applications to the Dispute Tribunal for temporary relief should be treated differently since "the statutes prescribe no kinds of error that would warrant overturning such relief". Отдел юридической помощи персоналу также рекомендует, чтобы заявления, поступающие в Трибунал по спорам на предмет временной защиты, рассматривались бы по-иному, поскольку «в статутах не предусмотрено никаких видов ошибок, которые давали бы основание отменять такую защиту».
The issue of protection for relief workers must be linked to the protection for the recipients of that relief. Вопрос защиты работников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, должен быть связан с защитой получателей этой помощи.
FICSA is very concerned about the practice prevailing in some relief organizations operating in high-risk security countries (Angola and Somalia) of recruiting local armed guards to protect relief supplies and staff members. ФАМГС крайне обеспокоена практикой, применяемой некоторыми оказывающими помощь организациями, осуществляющими операции в странах, где существует значительная угроза безопасности (Ангола и Сомали), которая заключается в найме местных вооруженных охранников для защиты гуманитарных грузов и сотрудников.