Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Relief - Защиты"

Примеры: Relief - Защиты
The Committee expresses concern as to the effects of armed conflict on children, including the provision of humanitarian assistance and relief and protection of children in situations of armed conflict. In emergency Комитет выражает беспокойство в отношении последствий вооруженных конфликтов для детей, включая оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи и обеспечение защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта.
According to one view, the purpose of giving the foreign representative the right to apply for provisional relief was to empower the foreign representative to take measures urgently needed for the protection of the assets of the debtor. Согласно одному мнению, право ходатайствовать о предоставлении временной судебной помощи предоставляется иностранному представителю для того, чтобы дать иностранному представителю возможность принять меры, которые срочно необходимы для защиты активов должника.
In promoting a rights-based approach, he had received support from local Government authorities and NGOs providing relief and had sought to cooperate with national human rights institutions in relation to human rights monitoring and protection. В деле поощрения подхода на основе прав человека он получал поддержку со стороны местных органов власти и неправительственных организаций, предоставляющих помощь, и старался сотрудничать с национальными институтами прав человека в деле мониторинга положения с правами человека и их защиты.
(e) The Productive Safety Net Programme of Ethiopia is an important example of how countries can combat the root causes of hunger and protect vulnerable populations, even under tight fiscal conditions, while retaining a balanced perspective in the context of relief and development; ё) программа продуктивной социальной защиты Эфиопии служит наглядным примером того, как страны могут бороться с коренными причинами голода и обеспечивать защиту уязвимого населения даже в условиях крайней нехватки бюджетных средств, сбалансированно сочетая при этом оказание помощи и деятельность в области развития;
The Committee considers that in situations of emergency, the child's need to enjoy his/her right to education is reinforced by the fact that it is a protection measure, as well as a relief measure and a life-saving measure that provides physical, psychosocial and cognitive protection. Комитет полагает, что в чрезвычайных ситуациях потребность ребенка в реализации права на образование подкрепляется тем обстоятельством, что это является мерой защиты, мерой по оказанию помощи и мерой по спасению жизней, которая обеспечивает физическую, психосоциальную и когнитивную защиту.
The court noted that article 19(1) only applied in situations where relief of a provisional nature was "urgently needed to protect the assets of the debtor or interests of the creditors." Суд отметил, что пункт 1 статьи 19 относится только к тем случаям, когда судебная помощь временного характера "срочно необходима для защиты активов должника или интересов кредиторов".
2.22. "Pressure relief device (temperature triggered)" means a one time use device triggered by excessive temperature and/or pressure which vents gas to protect the cylinder from rupture. 2.22 "Предохранительное устройство" (срабатываемое при определенной температуре) означает устройство одноразового использования, которое срабатывает при избыточной температуре и/или давлении и которое отводит газ для защиты резервуара от разрыва.
States should provide a framework for prompt, adequate and effective remedies in cases relating to the environment, such as provisional measures, interim and final injunctive relief, compensation, restitution and other appropriate measures. Государствам следует обеспечить базу для применения оперативных, адекватных и эффективных средств правовой защиты в случаях, касающихся окружающей среды, таких как предварительные меры, предварительное и окончательное судебное запрещение, компенсация, реституция и другие надлежащие меры
(c) Consider, based on the experiences of Parties, Signatories and other stakeholders, the effective contribution of remedies available under different legal systems to the achievement of the Convention's objectives, including the relevance of interim and permanent injunctive relief; с) рассмотреть на основе опыта Сторон Конвенции, подписавших ее участников и других заинтересованных сторон, вопрос о действительной роли средств правовой защиты, имеющихся в рамках различных правовых систем, в достижении целей Конвенции, включая актуальность временных и постоянных судебных запретов;
The Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act, 2006 was enacted on 1st December, 2006 to provide relief and protection to women against the misuse and abuse of the law. Закон о защите женщин (о внесении изменений в уголовное законодательство) 2006 года вступил в силу 1 декабря 2006 года в целях предоставления женщинам средств правовой защиты от неправомерных действий и нарушений закона;
This shall not be the rule where the application of such remedies [is unreasonably prolonged] [or unlikely to bring effective relief]. [The requirement of exhausting domestic remedies does not apply when no such remedies have been established in national legislation.] Это правило не используется в тех случаях, когда применение таких средств [неоправданно затягивается] [или вряд ли принесет искомый результат]. [Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты не применяется, если такие средства не предусмотрены национальным законодательством.]
Without prejudice to the foregoing, that the relief available to the applicant State in these proceedings, in accordance with the appropriate interpretation of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, is limited to the rendering of a declaratory judgment. что без ущерба вышеизложенному средства правовой защиты, имеющиеся у государства-заявителя в этом разбирательстве, в соответствии с надлежащим толкованием Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, ограничиваются вынесением деклараторного решения;
(e) A brief description of counterclaims or claims for the purpose of a set-off, if any, including where relevant, an indication of the amounts involved, and the relief or remedy sought; ё) краткое описание встречных требований или требований для целей зачета, если таковые имеются, в том числе, если это уместно, указание соответствующих сумм и испрашиваемое удовлетворение или средство правовой защиты;
"By administrative remedies are meant all those remedies which are available through the executive branch of the Government, as well as special remedies which may be provided by legislative action if claims are routinely handled through private bills for relief." «Под административными средствами защиты понимаются все те средства защиты, которые доступны через исполнительную власть, а также специальные средства защиты, которые могут предоставляться в силу законодательных мер, если требования обычно рассматриваются с помощью частных исков о возмещении».
In the first place, the concept of protection raises a general question when contrasted with the concepts of response, relief and assistance: should the concept of protection be seen as distinct, or as encompassing those other concepts? Во-первых, понятие защиты вызывает общий вопрос, если сравнивать его с понятиями реагирования, экстренной помощи и помощи: следует ли понятие защиты рассматривать как самостоятельное понятие или же как понятие, включающее в себя эти другие понятия?
Relief and development agencies also need to address the protection needs of the internally displaced. Учреждения, занимающиеся вопросами чрезвычайной помощи и развития, также должны уделять внимание потребностям перемещенных внутри страны лиц в плане защиты.
Relief needs to be coordinated but our protection mandate is clear and should be respected. Следует координировать потребности в области оказания чрезвычайной помощи, однако наш мандат в области защиты является ясным, и его необходимо уважать.
INTEGRATING PROTECTION AND HUMAN RIGHTS IN RELIEF AND DEVELOPMENT OPERATIONS ИНТЕГРИРОВАНИЕ ЗАЩИТЫ И ПРАВ ЧЕЛОВЕКА В ОПЕРАЦИИ В ЦЕЛЯХ ПОМОЩИ И РАЗВИТИЯ
(c) Relief by the Protection of Personal Liberty Act с) Средства защиты, предусмотренные Законом о защите свободы личности
The Disaster Prevention and Relief Battalion has an NBC Platoon whose main task is to respond to any attacks or emergency situations involving nuclear, biological and chemical agents. В структуре батальона защиты от чрезвычайных ситуаций и реагирования на них существует взвод РХБЗ, главная задача которого заключается в реагировании на любые нападения или чрезвычайные ситуации, связанные с радиоактивными, биологическими и химическими агентами.
Relief in such a suit can include a judicially enforceable order that requires the agency to change its practices or policies to come into compliance with constitutional protections. Средства судебной защиты по таким делам могут включать имеющий исковую силу приказ, требующий от соответствующего ведомства изменить практику или политику в целях соблюдения конституционных механизмов защиты.
The Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement with the collaboration of UNICEF has been carrying out 264 awareness programmes on CRC and child protection in the country from 2002 to 2010. Министерство социального обеспечения и помощи переселенцам в сотрудничестве с ЮНИСЕФ реализует 264 программы по повышению информированности о КПР и вопросам защиты ребенка в стране, которые рассчитаны на 2002-2010 годы.
Relief, Reintegration and Protection Section (formerly Recovery, Reintegration and Peacebuilding Section) Секция по вопросам оказания помощи, реинтеграции и защиты (бывшая Секция по вопросам восстановления, реинтеграции и миростроительства)
The Gender Discrimination Prevention and Relief Act was enacted in 1991 and the Ministry of Gender Equality was established in 2001 to fully protect women's rights. В 1991 году был принят Закон о предотвращении дискриминации по признаку пола и Закон о помощи, а в 2001 году в целях более полной защиты прав женщин было учреждено министерство по вопросам гендерного равенства.
Relief and development agencies have to explore the extent to which they can become involved in addressing the protection problems that affect the delivery of assistance. Учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию должны определить, в какой степени они могут быть вовлечены в решение проблем защиты, которые влияют на поставку помощи.