Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Relation - Случае"

Примеры: Relation - Случае
Society will trust their police only if citizens perceive them to be professionals that are independent in relation to political or other factions. Общество будет доверять своей полиции только в том случае, если граждане будут видеть в них профессионалов, не зависимых от политических или других группировок.
In relation to the former, part is to be accessible to the public and in relation to the latter the register is to be a public register. В первом случае обеспечивается частичный доступ общественности, а во втором - создаваемый регистр должен быть государственным регистром.
The deficiencies referred to above were echoed in a fraud case reported by UNICEF internal audit services in relation to an implementing partner of a country office. Вышеуказанные недостатки нашли свое отражение в случае мошенничества со стороны партнера одного странового отделения, о котором сообщили службы внутренней ревизии ЮНИСЕФ.
The participants were agreed in emphasizing that, at all events, prime responsibility in relation to respect for and protection of human rights lay with States. Участники согласились подчеркнуть, что в любом случае первостепенная ответственность за соблюдение и защиту прав человека возлагается на государства.
In this case as in many others, the design involves a play of tectonic and decorative elements with little relation to structure and function. В этом случае -и во многих других- в проект вошла игра потолков и декоративных элементов без особых конструктивных функций.
An example of a variable required by the CPI pricing specifications that involved subjectivity was weight of the garment in relation to Men's Sports Jackets. Примером переменной, требующей в спецификации по регистрации цен для ИПЦ субъективной оценки, является вес наименования одежды в случае мужских спортивных курток.
A problem similar to that of Guinea exists in relation to Côte d'Ivoire. Проблема, сходная с проблемой в случае с Гвинеей, существует и в случае с Кот-д'Ивуаром.
In relation to C4-Personal Property losses, the risk stems from the fact that personal property items in a household are usually jointly owned. В случае потерь типа C4-Personal Property риск вызван тем, что предметы личного имущества в домохозяйстве обычно находятся в совместной собственности.
The same conclusion may be reached in relation to the other modes of transmission, such as telecopy, telegram and telex. К аналогичному заключению можно прийти в случае использования других способов передачи данных, например с помощью телефакса, телеграфа и телекса.
Under article 53, there is a limited obligation of solidarity in relation to crimes. в соответствии со статьей 53 существует ограниченное обязательство проявлять солидарность в случае преступлений.
Thirdly, there would need to be adequate procedural guarantees, in effect, a system of due process in relation to charges of crimes made against States. В-третьих, потребуются надлежащие процессуальные гарантии, т.е. надлежащая правовая процедура в случае обвинений в преступлениях в адрес государств.
The said persons may be subject to that jurisdiction if the sending state waives expressly the immunity in relation with these persons. Их юрисдикция может быть распространена на таких лиц в случае, если направляющее государство в прямой форме отказывает им в иммунитете.
This is a pattern that has not changed significantly in relation to the more recent cases detailed above. Значительных изменений в этой картине не произошло и в случае более недавних дел, о которых говорилось выше.
Furthermore, Malaysia would like to request clarification on the application of this draft guideline in relation to the issue of succession of States. Кроме того, Малайзия хотела бы получить разъяснения насчет того, как этот проект руководящего положения будет применяться в случае правопреемства государств.
The rules regarding maintenance requirements in relation to family immigration now include stricter requirements as regards the income of the reference person. Правила, касающиеся содержания семей в случае иммиграции сегодня включают в себя более жесткие требования в отношении дохода соответствующего лица.
The Committee again found violations of articles 7, 9 and 10.1 of the Covenant, in relation to Ms. Quinteros. И в этом случае Комитет установил факт нарушения в отношении г-жи Квинтерос статей 7, 9 и 10.1 Пакта.
Again, the realism of the forecast traffic flows and costs in relation to network capacity must be verified. В данном случае также необходимо проверить, насколько реалистичны прогнозируемые транспортные потоки и затраты применительно к пропускной способности сети.
Technical competences are important as queries may be in relation to survivors and divorced spouse benefits, calculation of actuarial costs and transfer values. Необходимость технических навыков обусловлена тем, что могут поступать запросы относительно пособий по потере кормильца и в случае развода супругов, калькуляции актуарных затрат и затрат на денежные переводы.
This seems to us particularly important where economic, social and cultural rights are concerned, because States have several types of obligations in relation to these rights. Это представляется нам особенно важным в случае экономических, социальных и культурных прав, поскольку в отношении этих прав государства несут различные виды обязательств.
The first length would be chosen because of its optimal character in relation to ISO pallets and maximum allowable loading length in road transport. В первом случае длина выбрана в силу ее оптимальности с учетом поддонов ИСО и максимальной допустимой длины загрузочного пространства на автомобильном транспорте.
It was clear that the existing law in relation to police custody, even if respected, did not effectively prevent torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Совершенно ясно, что действующее законодательство в области содержания под стражей в полицейских участках даже в том случае, если оно соблюдается, не обеспечивает эффективного предупреждения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
In the present case, however, the applicability of the Convention depends on the relation between the 1986 and the 2008 decisions. Однако в данном случае применимость положений Конвенции зависит от взаимосвязи между решениями 1986 и 2008 годов.
They must also ensure that their policy and programmatic activities are in full compliance with the guidelines and standards established by international organizations and inter-agency initiatives in relation to child protection in natural disasters. Они также должны обеспечить, чтобы их политика и программные мероприятия полностью соответствовали руководящим принципам и нормам, установленным международными организациями и межведомственными инициативами в отношении защиты детей в случае стихийных бедствий.
In this case, no exception or defence is allowed in relation to unavailability or lack of access to preventive health-care goods, services and information. В этом случае не допускается никакого исключения или оправдания в связи с отсутствием доступа или недостаточным доступом к профилактическим медицинским товарам, услугам и информации.
Proper contribution towards maintenance of the mother in relation to the birth, reasonable medical expenses and if child stillborn funeral expenses. Надлежащий вклад для обеспечения содержания матери в связи с родами для покрытия обоснованных медицинских расходов и, в случае рождения мертвого ребенка, расходов на погребение.