Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Relation - Случае"

Примеры: Relation - Случае
The same methodology is followed in relation to the Human Rights Committees' lists of issues and concluding observations. Такая же процедура используется и в случае перечня вопросов и заключительных замечаний Совета по правам человека.
The awareness level of an illness can sometimes explain behaviour patterns in relation to it. Уровень знаний о какой-либо болезни определяет иногда поведение в случае заболевания.
This defence is of particular importance in relation to legal persons as it is a reflection of organizational fault. Этот аргумент защиты имеет особое значение в случае юридических лиц, поскольку является отражением вины организации.
Civil remedies are available in relation to acts of corruption under Slovakian legislation. Законодательство Словакии предусматривает гражданско-правовые меры, применимые в случае совершения коррупционных деяний.
Criminal law applies generally in relation to threats, intimidation and other assault. В целом уголовное законодательство применяется в случае угроз, запугиваний и других посягательств.
In relation to certain categories of goods, for example capital goods, distribution services do not necessarily play an important role. В случае некоторых категорий товаров, таких, как средства производства, распределительные услуги вовсе не обязательно играют важную роль.
The State party should consider alternative forms of punishment, particularly in relation to minor offences, such as community work and home detention. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос об использовании альтернативных форм наказания, особенно в случае незначительных правонарушений, таких, как общественные работы и ограничение свободы по месту проживания.
In his recommendations, the Special Rapporteur urges all Governments to respond to urgent appeals in relation to food crises. В своих рекомендациях Специальный докладчик настоятельно предлагает всем правительствам реагировать на призывы к незамедлительным действиям в случае возникновения продовольственных кризисов.
The Panel agrees that Civil Engineering incurred some costs which could be amortized in relation to the Project. Группа считает, что Институт гражданского строительства действительно понес некоторые расходы, которые могли бы быть амортизированы в случае осуществления Проекта.
The period which meets such test may be different for each State concerned, even in relation to the same succession. Период, удовлетворяющий этому критерию, может быть различным для каждого затрагиваемого государства, даже в случае одного и того же правопреемства.
Tax differentiation is especially used in relation to fuel taxes to encourage the consumption of less polluting fuels. Для стимулирования потребления экологически более чистых топлив применяется дифференциация ставок налога, особенно в случае налогов на топливо.
Such a well-defined environment does not exist in relation to ICTY or ICTR. В случае МТБЮ и МУТР такой четко определенной среды не существует.
Emphasis will be put on promoting knowledge and information about risk management in relation to natural disasters through public media. Особое внимание будет уделено повышению информированности и осведомленности по вопросам предотвращения опасности в случае стихийных бедствий с помощью государственных средств массовой информации.
This is particularly true in relation to claims for lost profits and for increased costs of operations. Это в особенности справедливо в случае претензии в отношении упущенной выгоды и возросших хозяйственных издержек.
In relation to indigenous traditional knowledge, however, the protection provided by such a provision is limited. Однако в случае традиционных знаний коренных народов защита, предусмотренная таким положением, имеет ограниченный характер.
Regrettably, the contrary assumption is too often made in relation to economic, social and cultural rights. К сожалению, в случае экономических, социальных и культурных прав подход слишком часто является противоположным.
Also marking in relation to transport of class 1 and 7 should be allowed. Также должна быть разрешена маркировка в случае перевозки грузов классов 1 и 7.
Clause 11 then applies the Hague-Visby Rules in relation to loss or damage arising during carriage by water. Затем, пункт 11 предусматривает применение Гаагско-Висбийских правил в случае утраты или повреждения груза, произошедших во время перевозки водным путем.
However, these agreements only establish who performs what task(s) in relation to an incident. Вместе с тем, эти соглашения лишь определяют, кто выполняет какие задачи в случае инцидента.
This applies, too, in relation to man-made disasters, such as in Darfur. Такая же проблема существует и в случае антропогенных катастроф, таких, как катастрофа в Дарфуре.
Where such a relation does not exist, the results obtained will be illogical tending to be irrational. В противном случае полученные результаты окажутся нелогичными, либо вообще иррациональными.
Particularly in relation to international cartels, cooperation between agencies may have a number of benefits. В случае международных картелей сотрудничество между ведомствами различных стран может быть особенно полезным.
This is also observed in relation to new environmental technologies. Такая тенденция отмечается и в случае новых "зеленых" технологий.
This was for instance the case in relation to the recommendation to abolish the death penalty. Например, дело обстоит так в случае рекомендации, направленной на отмену смертной казни.
However, in relation to the author, the State party did not find any record of such an appeal. Однако в случае автора сообщения государство-участник не обнаружило никаких записей о подаче такого ходатайства.