Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Relation - Случае"

Примеры: Relation - Случае
The present health system is a mixed system consisting of government hospitals and other primary health-care facilities and the private health care providers, where financing is based on the individual relation of the doctor/patient and the ability of the patient to pay. Нынешняя система здравоохранения является смешанной и состоит из государственных больниц и других базовых медицинских учреждений, с одной стороны, и частных практикующих врачей и медицинских учреждений - с другой, в случае которых финансовые вопросы регулируются на основе индивидуальных соглашений между врачом и больным с учетом платежеспособности больного.
Where a rule of law requires a signature, or provides for certain consequences in the absence of a signature, that rule shall be satisfied in relation to a data message if: Если какая-либо норма права требует подписи или предусматривает наступление определенных последствий в случае отсутствия подписи, эта норма считается соблюденной в отношении сообщения данных, если:
"2.5.1.4. With regard to the requirement of paragraph 2.5.1.1. (f) in case of a" master-slave" system, as defined in paragraph 2.1.6., the family relation will be considered valid regardless of the presence of the air injection or the EGR." в случае оснащения подчиненной системой, определенной в пункте 2.1.6, принадлежность к данному семейству считается действительной вне зависимости от наличия устройства нагнетания воздуха или РОГ".
Enactment of a new law on civil registration and the applicable implementing decree, making provision for a family record book to replace the civil status record book, in which women existed only in relation to their children; принятие нового Закона о гражданском состоянии и дахира (королевского декрета) о порядке его применения, на основании которого была введена семейная книжка вместо книжки о гражданском состоянии, куда женщина вписывалась только в том случае, если у нее были дети;
And in relation to this issue of respect for commitments, there was specific wording - and I think we need to refresh our memory on this from time to time - we set down 13 practical steps for systematic gradual efforts to arrive at nuclear disarmament. И что касается уважения обязательств, то там, во всяком случае, имелась формулировка, - а мне думается, что время от времени нам надо бы освежать свою память, - там имелась
Require counsel for the accused, following disclosure by the prosecution of its case to the defence, to describe in general terms the nature of the defence, indicating the matters on which she/he takes issue with the prosecution and stating the reasons in relation to each. чтобы защитник обвиняемого, после того, как обвинение ознакомит защиту со своими аргументами по делу, представлял в общем виде информацию о характере защиты с указанием тех аргументов, которые он будет оспаривать, и причин, по которым он будет делать это в каждом конкретном случае.
We will consider it during the second reading in relation to paragraphs 37, 40 and 43 and all other paragraphs that refer to the list of official documents submitted by member States on a given theme. Во всяком случае, мы рассмотрим его во втором чтении в связи с пунктом 37, в связи с пунктом 40, в связи собственно с данным пунктом 43 и в связи со всеми теми, которые относятся к перечню официальных документов, представленных государствами-членами по определенной теме.