Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Relation - Случае"

Примеры: Relation - Случае
The Customs authorities are also recommended, in case of communications in relation to possible irregularities, not to rely solely on additional documentation. Таможенным органам также рекомендуется в случае поступления сообщений, касающихся возможных несоответствий, не опираться исключительно на дополнительную документацию .
Authorization is granted only if the operator meets conditions of reliability in relation to TIR operations. Разрешение выдается только в том случае, если оператор удовлетворяет критериям надежности в части операций МДП.
In such case proceedings against the extradited person may not be implemented in relation with other offences committed before the date of extradition. В таком случае процессуальные действия против выданного лица не могут осуществляться в связи с другими преступлениями, совершенными до даты выдачи.
Recently an agreement was reached by the social partners on a procedure in the case of disputes in relation to foreign workers. Недавно социальными партнерами было достигнуто соглашение о процедуре, которая должна использоваться в случае споров, касающихся иностранных трудящихся.
The report provides an overview of challenges, good practices and lessons learned in relation to the protection of children in natural disasters. В нем содержится обзор проблем, передовой практики и уроков, извлеченных в связи с защитой детей в случае стихийных бедствий.
Agreements on the enforcement of sentences concluded by the existing tribunals are on a request and acceptance basis in relation to any specific case. Соглашения об исполнении наказаний, заключенные действующими трибуналами, заключаются на основе запросов и согласия в каждом конкретном случае.
The question of immunity may also arise in a case where several States try to exercise criminal jurisdiction in relation to the same individual. Вопрос об иммунитете может возникнуть и в том случае, когда несколько государств пытаются осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении одного лица.
No clear response had been provided in relation to ensuring that relevant criminal law provisions were effectively implemented in case of racially motivated offences. Не было дано ясного ответа по поводу обеспечения того, чтобы в случае преступлений, совершенных по расовым мотивам, эффективно применялись соответствующие положения уголовного законодательства.
According to the State party, the question of the exhaustion of domestic remedies must be considered in relation to each specific case. Государство-участник утверждает, что необходимо учитывать, исчерпаны ли средства защиты в каждом конкретном случае.
Quantum in this regard could be assessed either in specific dollar amounts, or in relation to the staff member's salary. Размер компенсации в этом случае может быть выражен в виде конкретной суммы в долларах США или в доле оклада сотрудника.
Further investment in capacity-building was viewed as particularly pressing for the African region in relation to meteorological services, in order to facilitate the generation of necessary data and projections. Инвестирование дополнительных средств в укрепление потенциала было сочтено наиболее неотложным в случае региона Африки в отношении метеорологических служб в целях содействия подготовке необходимых данных и прогнозов.
Even in the oft-mentioned South African case of "truth in exchange for amnesty", the relation was complex. Даже в часто упоминаемом южноафриканском случае в формуле "истина в обмен на амнистию" взаимосвязь была сложной.
In relation to unsafe abortion, there is a standard operating procedure (SOP) applied in all hospitals, for the necessary interventions. В отношении небезопасных абортов действует стандартная оперативная процедура (СОП), применяемая во всех больницах в случае необходимости медицинского вмешательства.
While conventional weapons had legitimate objectives in relation to national security and defence, they had a clearly destabilizing strategic and humanitarian impact when used by terrorists. Хотя обычное оружие имеет законные цели в соотношении с национальной безопасностью и обороной, в случае применения террористами оно чревато явно дестабилизирующими стратегическими и гуманитарными издержками.
In case of a dispute between a user of this website and TMM in relation to using this website the following obligatory complaint procedure shall be applied. В случае спора между пользователем этого сайта и ТММ относительно использования этого сайта предполагается следующая обязательная процедура рассмотрения претензий.
In the second case, the main thrust has generally been to review the actual performance of the project in relation to the established goals and plan of work. Во втором случае основное внимание обычно отводится анализу фактических результатов осуществления проекта с учетом поставленных целей и плана работы.
One speaker believed that this was particularly important in relation to the newly independent States and those in transition. Один выступавший высказал мнение о том, что это имеет особо важное значение в случае с молодыми независимыми государствами и государствами с переходной экономикой.
But peace is a bargain in relation to the alternatives, and peace-keeping will only succeed if the world's commitment to supporting it increases as quickly as the demand. Однако мир, по сравнению с другими вариантами, гораздо дешевле, и его удастся сохранить лишь в том случае, если готовность мирового сообщества оплачивать эту деятельность будет шириться столь же быстро, как и спрос на нее.
A distinction also had to be drawn between the two groups in relation to possible remedies for violations of the human rights of immigrants. Кроме того, необходимо проводить различия между этими двумя группами в связи с возможными средствами правовой защиты в случае нарушения прав человека мигрантов.
No permission is needed for social or charitable activities or for activities that have no relation to the Organization. В случае общественной или благотворительной деятельности или деятельности, не связанной с Организацией, разрешения не требуется.
The subject of countermeasures, controversial in relation to States, was even more problematic in relation to international organizations. Тема контрмер, которая вызывает множество дискуссий, когда речь идет о государствах, в случае международных организаций оказывается еще более спорной.
The interpretative value of subsequent practice in relation to other means of interpretation in a particular case often depends on its specificity in relation to the treaty concerned. Толковательная ценность последующей практики по отношению к другим средствам толкования в том или ином конкретном случае часто зависит от ее специфики применительно к соответствующему договору.
This is easy in the CA case because the relation "a commutes with b" is an equivalence relation on the non-identity elements. В случае СА анализ прост, поскольку отношение «а коммутирует с Ь» является отношением эквивалентности на неединичных элементах.
One might expect a negative relation, even if the long-run relation is positive, if policy makers who open their economies to the outside world also reduce government spending and taxation. Можно было бы предположить существование обратной зависимости, даже в том случае, если в долгосрочном плане эта зависимость является прямой, если бы те директивные органы, которые принимают решение о повышении уровня открытости экономики своих стран для внешнего мира, одновременно снижали бы расходы и налоги.
In the latter case, procedural issues may arise in relation to the existing arrangement between GEF and the Stockholm Convention, such as in relation to the terms of the memorandum. Во втором случае могут возникнуть процедурные вопросы в связи с существующей договоренностью между ФГОС и Стокгольмской конвенцией, например, в том, что касается положений меморандума.