The Government of the Republic of Cyprus would like to reiterate and underline once again its utmost interest in the speedy establishment of the international criminal court and reserves its right to comment on the draft statute, in detail, during the forthcoming Conference. |
Правительство Республики Кипр хотело бы вновь подтвердить и подчеркнуть, что оно крайне заинтересовано в скорейшем создании международного уголовного суда, и оставляет за собой право представить подробные замечания по проекту устава на предстоящей конференции. |
Japan would like to take this opportunity to reiterate its position concerning the moratorium on nuclear tests. It is that the moratorium must be maintained and observed by the nuclear-weapon States, including France. |
Япония хотела бы, пользуясь случаем, вновь подтвердить свою позицию относительно приостановления ядерных испытаний, а именно: такое приостановление должно сохраняться и соблюдаться всеми странами, обладающими ядерным оружием, и в том числе Францией. |
The European Union, fully aware of the complex challenges faced by the international community, wishes to reiterate its full support for our Organization as a universal forum for realizing humankind's aspirations to peace and security and economic and social progress. |
Европейский союз, полностью сознавая сложность задач, стоящих перед международным сообществом, хотел бы вновь подтвердить свою полную поддержку нашей Организации как универсального форума, стремящегося к реализации чаяний человечества о мире и безопасности и экономическом и социальном прогрессе. |
However, I should like here to reiterate our position on a few basic items and to inform the Committee of Estonia's understanding of some points that are vital to it. |
Однако в этом выступлении я хотел бы вновь подтвердить нашу позицию по отдельным фундаментальным аспектам и сообщить Комитету об отношении Эстонии к некоторым вопросам, имеющим для нас жизненное значение. |
With regard to the major themes of the declaration, we wish to reiterate these points: The fundamental objective of the Treaty will be seriously undermined unless universal adherence is achieved. |
Что касается основных моментов декларации, мы хотели бы вновь подтвердить следующие моменты: главная цель Договора будет серьезно подорвана в том случае, если не будет достигнута универсальность его членства. |
The members of the Council take this opportunity to reiterate the terms of Security Council resolutions 889 (1993) and 902 (1994). |
Члены Совета пользуются настоящей возможностью, чтобы вновь подтвердить положения резолюций 889 (1993) и 902 (1994) Совета Безопасности. |
To conclude, I wish to reiterate that this historic session of the General Assembly offers us an opportunity to evaluate the achievements, review the lessons of the past and chart a course for the future of our Organization. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что эта историческая сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет нам возможность провести оценку достижений, проанализировать уроки прошлого и наметить будущий курс деятельности нашей Организации. |
In this connection, I should like to reiterate my delegation's support for the initiative concerning the stand-by forces to be made available to the United Nations within pre-agreed response times for any new or expanded peace-keeping operation. |
В этой связи я хотел бы вновь подтвердить поддержку нашей делегацией инициативы относительно резервных сил, которые в течение согласованного срока необходимо предоставлять Организации Объединенных Наций для проведения любой новой или расширенной операции по поддержанию мира. |
In this respect, the Estonian delegation would like to reiterate that no double standards should be allowed on any of the questions that are in the competence of the United Nations, including security and disarmament issues. |
В этой связи делегация Эстонии хотела бы вновь подтвердить, что нельзя допускать никаких двойных стандартов при рассмотрении вопросов, входящих в круг компетенции Организации Объединенных Наций, включая вопросы безопасности и разоружения. |
Finally, I wish to reiterate my support for the recent call by the ECOWAS heads of State for financial resources to enable ECOMOG to carry out its responsibilities in accordance with the Cotonou Agreement. |
ЗЗ. Наконец, я хотел бы вновь подтвердить свою поддержку недавнего призыва глав государств ЭКОВАС в отношении финансовых ресурсов, с тем чтобы ЭКОМОГ могла выполнять свои обязанности в соответствии с Соглашением Котону. |
Allow me to reiterate once again my Organization's assurance that you can count on the full cooperation of the OIC in the fulfilment of your responsibilities. |
Позвольте мне вновь подтвердить заверения, данные моей организацией, в том, что Вы можете полностью рассчитывать на сотрудничество ОИК при выполнении своих обязанностей. |
The assessment exercise in which we are engaged today affords us an opportunity to reiterate the great importance we attach to seeing that our efforts at international cooperation are based on stable, effective and operational structures. |
Проводимые нами в настоящее время мероприятия по оценке дают нам возможность вновь подтвердить большое значение, придаваемое нами достижению цели того, чтобы наши усилия на уровне международного сотрудничества были основаны на прочных, эффективных и действующих структурах. |
While noting the progress that has been achieved in this endeavour, we should reiterate our commitment to move speedily in this area which vitally concerns the economic advancement and stability of developing countries. |
Отмечая прогресс, который был достигнут в этой работе, мы должны вновь подтвердить нашу решимость быстро продвигаться в этой области, которая имеет первостепенное значение для экономического прогресса и стабильности развивающихся стран. |
I would like to take this opportunity to reiterate that our country is prepared to provide, on specific terms, special units of its military forces for demining operations conducted under the auspices of the United Nations and other international organizations, or on a bilateral basis. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить готовность нашей страны предоставить на конкретных условиях специальные подразделения наших вооруженных сил для проведения операций по разминированию под эгидой Организации Объединенных Наций и других международных организаций или на двусторонней основе. |
We would reiterate that a final solution to the problem of mines is the complete ban of the production, transfer and stockpiling of this kind of weapon. |
Мы хотели бы вновь подтвердить, что для окончательного решения проблемы мин необходим полный запрет на производство, передачу и накопление этого вида оружия. |
At this crucial stage of our negotiations, my delegation would like to reiterate its position on some of these vital issues involved in our negotiations. |
На этом решающем этапе наших переговоров моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою позицию по некоторым из этих жизненно важных вопросов, затрагиваемых в ходе наших переговоров. |
Finally, the European Union wishes to reiterate once more the readiness of its member States to continue participating constructively in the High-level Working Group, as soon as it resumes its work. |
Наконец, Европейский союз хотел бы вновь подтвердить готовность своих государств-членов и впредь принимать конструктивное участие в работе Рабочей группы высокого уровня, как только она возобновит свою работу. |
For this, the new United Nations will have to reiterate the fundamental and immutable principles on which it was built: respect for the national sovereignty, territorial integrity and sovereign equality of nation States. |
Для этого обновленная Организация Объединенных Наций призвана вновь подтвердить основополагающие и беспрекословные принципы, на которых она была основана: уважение национального суверенитета, территориальной целостности и суверенного равенства государств-наций. |
At the same time, we do not want to miss this opportunity once again to reiterate our position on the Slovakia case, which we consider a separate one, deserving a positive solution without any further delay. |
Вместе с тем, нам хотелось бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить нашу позицию по словацкому вопросу, который мы рассматриваем как особый случай, заслуживающий безотлагательного положительного решения. |
The European Union would like to reiterate what its representative indicated in this context in the Fifth Committee, that the promotion of justice and international law must be a priority objective for the United Nations. |
Европейский союз хотел бы вновь подтвердить позицию, изложенную его представителем в контексте обсуждения этого вопроса в Пятом комитете, которая заключается в том, что поощрение принципов правосудия и международного права должно быть одной из первоочередных целей Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the Special Rapporteur would like to further reiterate his invitation to the legislator to reconsider its position on freedom of expression and for Sudanese laws to be harmonized with relevant international standards. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы вновь подтвердить свое предложение о том, чтобы законодатели пересмотрели свою позицию в отношении свободы выражения убеждений, с тем чтобы суданские законы согласовывались с соответствующими международными нормами. |
I am also very concerned about the fact that UNITA appears to have retained a large number of troops, and would like to reiterate my belief that the conclusion of the peace process will not be possible without its full demilitarization. |
Я весьма озабочен тем, что УНИТА, по-видимому, сохраняет большое число военнослужащих, и хотел бы вновь подтвердить мое убеждение в том, что завершение мирного процесса не будет возможным без его полной демилитаризации. |
We also wish to reiterate earlier assurances given, namely that they will have access to any individuals or groups whom they wish to meet with in the fulfilment of their mandate. |
Мы также хотели бы вновь подтвердить данные ранее заверения, а именно в отношении того, что им будет предоставлен доступ к любым лицам или группам лиц, с которыми они хотели бы встретиться в рамках выполнения своих мандатов. |
It should reiterate its respect for the territorial integrity of Yugoslavia but also uphold the right of the country's Albanian minority to a degree of autonomy and to freedom of expression. |
Комитету следует вновь подтвердить свое уважение территориальной целостности Югославии, но в то же время поддержать право албанского меньшинства этой страны на определенную степень автономии и на свободу выражения своего мнения. |
I should like to take this opportunity to reiterate my recommendation and to express the hope that the Security Council will find it possible to respond positively to it. |
Я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, с тем чтобы вновь подтвердить мою рекомендацию и выразить надежду на то, что Совет Безопасности сочтет возможным положительно откликнуться на нее. |