Once again, we reiterate the will of the Cuban Government to meet its international commitments on population and development and to foster South-South cooperation. |
Мы хотели бы вновь подтвердить готовность кубинского правительства выполнять свои международные обязательства в области народонаселения и развития и поощрять сотрудничество Юг-Юг. |
In this respect, our group would like to again reiterate its strong support for the concrete steps for consideration, as outlined in the remarks to the Conference made by the Secretary-General, Mr. Tokayev. |
В этом отношении наша группа хотела бы вновь подтвердить, что она твердо выступает за конкретные шаги на предмет рассмотрения, как было очерчено в выступлении на Конференции Генерального секретаря г-на Токаева. |
At its forty-sixth session, the Commission should again reiterate this recommendation, specifically with regard to the rights of women who are refugees, displaced persons and asylum seekers. |
На своей сорок шестой сессии Комиссия должна вновь подтвердить свою рекомендацию применительно к правам женщин из числа беженцев, перемещенных лиц и просителей убежища. |
We call on the States primarily concerned by this conference to do all in their power to ensure that it is held as soon as possible, and would like to reiterate once more our full support for the efforts of the facilitator. |
Мы призываем государства, которых прежде всего касается эта конференция, сделать все возможное, что она состоялась в кратчайшие сроки, и хотим вновь подтвердить свою поддержку усилиям посредника. |
In Gita Hariharan case, Supreme Court dealing with the right of a mother to be a natural guardian, referred to CEDAW and the Beijing Declaration to once again reiterate that the state parties have to take appropriate measures to prevent discrimination of all forms against women. |
В ходе разбирательства дела Гиты Харихаран о праве матери быть естественным опекуном Верховный суд сослался на Конвенцию и Пекинскую декларацию, с тем чтобы вновь подтвердить, что государства-участники должны принимать надлежащие меры для предупреждения всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In closing, I wish to reiterate that the United States is firmly committed to United Nations Charter principles for resolving international disputes peacefully, including the importance of mediation. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что Соединенные Штаты Америки твердо привержены принципам Устава Организации Объединенных Наций, касающимся мирного разрешения международных споров, включая важность посредничества. |
Since the 2001 Programme of Action remains the main reference that regulates the United Nations in that area, we wish to reiterate our firm commitment to its full implementation. |
Поскольку Программа действий 2001 года остается главным исходным документом, регулирующим деятельность Организации Объединенных Наций в этой области, мы хотели бы вновь подтвердить нашу твердую приверженность ее полному осуществлению. |
First of all, I would like to reiterate how much the Kingdom of Morocco values the commendable efforts you have been making to achieve a political solution concerning the dispute over the Sahara issue. |
Прежде всего, хотел бы вновь подтвердить, что Королевство Марокко высоко ценит заслуживающие одобрения усилия, которые Вы предпринимаете в целях достижения политического урегулирования спора в отношении вопроса Сахары. |
While conveying these positive developments, I would like to reiterate the commitment of my Government to continue its full cooperation with the United Nations and the international community in its quest to alleviate the humanitarian situation of its citizens. |
Сообщая об этих позитивных событиях, я хотел бы вновь подтвердить приверженность моего правительства продолжению своего всестороннего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в его стремлении облегчить гуманитарное положение граждан страны. |
At the summit, world leaders must reiterate the linkage between achieving the Millennium Development Goals and ensuring reproductive rights and universal access to reproductive health, as well as the importance of an intensified fight against HIV/AIDS. |
На саммите мировые лидеры должны вновь подтвердить связь между достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечением репродуктивных прав и всеобщего доступа к репродуктивному здоровью, а также значение активизации борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
In conclusion, I would like to reiterate Armenia's view that politically motivated projects that do not involve all States in the region cannot in any way contribute to stability and prosperity in South Caucasus. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить точку зрения Армении о том, что политически мотивированные проекты, в которых не участвуют все государства региона, ни в коей мере не могут способствовать стабильности и процветанию Южного Кавказа. |
For our part, we wish to reiterate our position that the Council needs to be enlarged in both membership categories to ensure that it truly represents all United Nations Members, as stipulated in the Charter. |
Со свой стороны, мы хотели бы вновь подтвердить позицию о том, что расширение численного состава Совета должно быть обеспечено в обеих категориях, чтобы он действительно представлял все государства - члены Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено Уставом. |
The Caribbean Community, on this special occasion, would like to reiterate the call by the Group of 77 and China for adequate policy space to allow for policy innovation. |
Пользуясь этой особой возможностью, Карибского сообщество хотело бы вновь подтвердить призыв Группы 77 и Китая к созданию адекватного политического пространства, предоставляющего возможности для политических новаций. |
I would like to reiterate that my delegation shares the determination of the Security Council to keep up the momentum of the Counter-Terrorism Committee and fully supports the ministerial declaration recently adopted by resolution 1456. |
Я хотел бы вновь подтвердить, что моя делегация разделяет решимость Совета Безопасности поддерживать динамику работы Контртеррористического комитета и полностью поддерживает содержащуюся в резолюции 1456 декларацию, принятую недавно в рамках заседания на уровне министров. |
The General Assembly may wish to reiterate its decisions regarding the control and limitation of documentation, such as contained in its resolution 52/214 of 22 December 1997. |
Генеральная Ассамблея может пожелать вновь подтвердить свои решения в отношении контроля за документацией и ограничения ее объема, содержащиеся в ее резолюции 52/214 от 22 декабря 1997 года. |
To that end, I wish to reiterate my country's strong support for the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China and for the one-China policy. |
В этой связи я хотел бы вновь подтвердить решительную поддержку моей страны суверенитета и территориальной целостности Китайской Народной Республики и политики единого Китая. |
Finally, let me reiterate once again that Ethiopia, as it has been doing thus far, will continue to actively participate in the activities of the United Nations, with a view to making our world a safer and more peaceful place. |
И, наконец, позвольте мне вновь подтвердить, что Эфиопия, как она это и делала до настоящего времени, и впредь будет принимать активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать нашу планету более безопасной и мирной. |
In conclusion, let me reiterate my country's conviction that the future of world peace and security depends, to a large extent, on comprehensive United Nations cooperation with regional organizations. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить, что моя страна уверена, что будущее международного мира и безопасности в значительной степени зависит от всестороннего сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
English Page I would like to reiterate once again the sincere commitment of the Armenian authorities to contribute to the efforts of the Minsk Group for the political resolution of the conflict. |
Я хотел бы вновь подтвердить искреннее стремление армянских властей содействовать усилиям "минской группы", направленным на политическое разрешение конфликта. |
In this context, this Conference must reiterate three factors that are crucial to the advancement of women: |
В этом контексте настоящая Конференция должна вновь подтвердить три фактора, имеющих исключительно важное значение для улучшения положения женщин. |
We should like to reiterate that we remain ready to cooperate with all administering Powers with only one objective in mind: the interests of the people of the Non-Self-Governing Territories, in accordance with a strict interpretation of our mandate. |
Мы хотели бы вновь подтвердить, что мы по-прежнему готовы сотрудничать со всеми управляющими державами лишь с одной целью: обеспечить защиту интересов народов несамоуправляющихся территорий на основе строгого соблюдения нашего мандата. |
It is important to reiterate today the Secretary-General's call on all Lebanese leaders to fully engage in a spirit of genuine cooperation and to commit themselves to achieving meaningful progress that consolidates Lebanon's stability and sovereignty. |
Сегодня важно вновь подтвердить призыв Генерального секретаря, обращенный ко всем руководителям Ливана, о том, чтобы они проявили дух подлинного сотрудничества и приверженности достижению реального прогресса с целью укрепления стабильности и суверенитета Ливана. |
Allow me, at the outset, to congratulate the Co-Chairpersons and to reiterate how pleased we are to see them presiding over the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly. |
Прежде всего, позвольте мне поздравить вас, государства-донора Сопредседатели, и вновь подтвердить, что мы рады видеть вас в качестве руководителей пленарного заседания высокого уровня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It also used the two incidents to indicate that the movement was ready to reciprocate any gesture or initiative from the Government towards a ceasefire, and to reiterate its willingness to dialogue. |
УНИТА использовал также эти два инцидента с целью показать, что движение готово отреагировать на любой жест или инициативу правительства в отношении прекращения огня, и вновь подтвердить свое желание начать диалог. |
Let me also reiterate Luxembourg's confidence, given our Secretary-General's characteristic tireless determination to promote dialogue, knowledge and mutual recognition, that his efforts will lead to greater mutual understanding. |
Позвольте мне вновь подтвердить нашу уверенность в том, что, учитывая свойственную Генеральному секретарю неустанную решимость содействовать развитию диалога, налаживанию связей и взаимному признанию, его усилия позволят нам достичь большего взаимопонимания. |