Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Вновь подтвердить

Примеры в контексте "Reiterate - Вновь подтвердить"

Примеры: Reiterate - Вновь подтвердить
My delegation therefore wishes to reiterate its concern that this organ of the United Nations, which is charged with the maintenance of international peace and security, has itself not yet moved to be more inclusive and more representative. Поэтому наша делегация хотела бы вновь подтвердить свою обеспокоенность в связи с тем, что этот орган Организации Объединенных Наций, на который возложена обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, пока еще сам не стал более объединяющим и более представительным.
My delegation would like to reiterate that these rights have already been acknowledged in the Habitat Agenda, and that we should increase our efforts to overcome these obstacles. Моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что эти права уже признаны в Повестке дня Хабитат и что мы должны активизировать свои усилия по преодолению такого рода препятствий.
In conclusion, I should like to take this opportunity to reiterate that, in addition to these specific regional initiatives, my country is firmly committed to efforts both at the global level and that of our hemisphere directed towards disarmament, non-proliferation and arms control. В заключение я хотел бы, пользуясь этой возможностью, вновь подтвердить, что вдобавок к этим конкретным субрегиональным инициативам моя страна твердо привержена усилиям, направленным на разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, которые предпринимаются как на глобальном уровне, так и в рамках нашего полушария.
At the same time, Governments should reiterate their commitment to addressing and resolving the many challenges involved in reforming the financial and corporate sectors and to improving transparency and governance. В то же время правительствам следует вновь подтвердить свою приверженность делу решения многих проблем в деле реформирования финансового и корпоративного секторов, а также повышения транспарентности и качества правления.
In conclusion, I should like to reiterate the view already expressed by many speakers that the threat posed by HIV/AIDS to the lives of our people and to our socio-economic development - especially in developing countries - is real and will be costly. В заключение я хотел бы вновь подтвердить мнение, которое уже было выражено многими ораторами, относительно того, что угроза, которую представляет собой ВИЧ/СПИД для жизни наших народов и нашего социально-экономического развития, особенно в развивающихся странах, является реальной и потребует больших затрат.
Before concluding my remarks, I would like once again to reiterate my delegation's support to both Tribunals in discharging their mandates, including the implementation of their respective completion strategies. В заключение я хотел бы вновь подтвердить поддержку моей делегацией обоих трибуналов в выполнении ими своих мандатов, включая осуществление их соответствующих стратегий завершения работы.
However, we deem it necessary to reiterate our position that if the Tribunals should choose to endlessly await the transfer of the remaining fugitives, it would be very difficult to justify and sustain our support for the Tribunals through the United Nations regular budget. Вместе с тем мы считаем необходимым вновь подтвердить свою позицию, которая состоит в том, что если трибуналы будут до скончания века ожидать выдачи остающихся на свободе преступников, будет очень сложно и далее оправдывать оказание трибуналам поддержки за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
As in previous years, the European Union was compelled to reiterate its objections regarding the draft decision on military activities, since that question fell outside the Committee's competence. Как и в предыдущие годы, Европейский союз вынужден вновь подтвердить свои возражения в отношении проекта решения о военной деятельности, поскольку этот вопрос не входит в сферу компетенции Комитета.
In this context I would like once again to reiterate the position of my country with respect to the enlargement of the Security Council in both permanent and non-permanent categories: the Eastern European Group should be given one additional non-permanent membership seat. В этом контексте я бы хотел вновь подтвердить позицию моей страны, касающуюся расширения Совета Безопасности в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов и предоставления Восточноевропейской группе еще одного непостоянного места.
Still in the same region, with regard to the Korean Peninsula, my delegation would like to reiterate once again our unflinching support for all the efforts geared towards peaceful unification. Наконец, в том же регионе, в том что касается Корейского полуострова, то моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою неизменную поддержку всех усилий, направленных на обеспечение мирного воссоединения.
On this particular point, we believe it important to reiterate that at the Conference, Chile expressed its conviction that it was essential to make progress on the elaboration of an international instrument to strictly limit the manufacture of, and illicit trade in, these weapons. В этой связи мы считаем важным вновь подтвердить, что в ходе Конференции Чили выразила свою убежденность в необходимости достижения прогресса в деле выработки международного инструмента, нацеленного на всестороннее ограничение производства такого оружия и незаконной торговли им.
Finally, I wish to reiterate our full support and cooperation to Mr. Brown and to wish him success in his renewed role as Administrator. Наконец, я хотела бы вновь подтвердить гну Брауну нашу всестороннюю поддержку и готовность к сотрудничеству и пожелать ему успехов в его вновь подтвержденном качестве Администратора.
The General Assembly may wish to reiterate the provisions of paragraph 39 of its resolution 53/192, which recognized that relief, rehabilitation, reconstruction and development required a comprehensive approach and noted the need for an early application of development tools in humanitarian emergencies. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает вновь подтвердить положения пункта 39 своей резолюции 53/192, в котором признано, что оказание чрезвычайной помощи, восстановление, реконструкция и развитие требуют всеобъемлющего подхода, и отмечена необходимость оперативного задействования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях механизмов развития.
I would also like to reiterate here my admiration of Ambassador Motoc of Romania for the skill with which he guided the work of the Security Council in July 2004. Я также хотел бы вновь подтвердить здесь мое восхищение тем, как умело посол Румынии Моток руководил работой Совета Безопасности в июле 2004 года.
Before I conclude, I wish to reiterate the commitment of the Government of Chile to continue to seek solutions to the scourge of AIDS, and to cooperate, as much as our resources permit, with those countries that are most affected by this pandemic. Завершая свое выступление, я хотел бы вновь подтвердить приверженность правительства Чили дальнейшему поиску решений проблеме бедствия СПИД и сотрудничеству в рамках имеющихся у нас возможностей со странами, которые в наибольшей степени подвержены этой пандемии.
Finally, I wish to reiterate that, in our opinion, multilateral action is the most suitable way to promote solutions to problems of common interest which, because of their nature and scope, require a collective response based on dialogue and cooperation. Наконец, я хотел бы вновь подтвердить, что, по нашему мнению, многосторонние действия являются единственно приемлемым средством поощрения поиска решений проблем, представляющих общий интерес, которые в силу их характера и масштабов требуют принятия коллективных мер на основе диалога и сотрудничества.
The Government of Rwanda wishes to reiterate once again its commitment to the Lusaka Ceasefire Agreement which we believe is the only viable framework that can bring about a lasting solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Правительство Руанды хотело бы вновь подтвердить свою приверженность Лусакскому соглашению о прекращении огня, которое мы рассматриваем в качестве единственной жизнеспособной основы, которая может обеспечить долгосрочное урегулирование конфликта в Демократической Республике Конго.
The United Nations must also reiterate the commitment of Member States to defending, respecting and promoting human rights, which are essential to the construction of a peaceful world. Организация Объединенных Наций должна также вновь подтвердить решимость государств-членов защищать, уважать и поощрять права человека, что является непреложным условием строительства мира во всем мире.
In conclusion, I would like to reiterate Armenia's commitment to its international obligations with regard to arms control and disarmament and express confidence in the viability and effectiveness of United Nations instruments in enhancing trust and promoting regional dialogue and cooperation. В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Армении своим международным обязательствам в отношении контроля над вооружениями и разоружения и выразить уверенность в действенности и эффективности инструментов Организации Объединенных Наций в деле укрепления доверия и поощрения регионального диалога и сотрудничества.
His delegation wished to reiterate its view that the important work being done by the UNCITRAL secretariat through its technical assistance programmes deserved more help and support. Делегация его страны хотела бы вновь подтвердить свое мнение о том, что важная работа, осуществляемая секретариатом ЮНСИТРАЛ через его программы технической помощи, заслуживает большей помощи и поддержки.
In conclusion, I would like to reiterate our belief that only multilateral diplomacy based on ongoing and non-exclusionary dialogue will help us to make progress towards a safer world, one that is free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что только многосторонняя дипломатия, основанная на поступательном и широком диалоге, позволит нам добиться прогресса в деле создания более безопасного мира, свободного от ядерного и иного оружия массового уничтожения.
To conclude this brief summary of our Social Agenda, I should like to reiterate Ecuador's commitment to ensuring that social participation becomes a reality. В заключение этого краткого изложения нашей социальной повестки дня мне хотелось бы вновь подтвердить приверженность Эквадора обеспечению реализации стремления каждого к участию в жизни общества.
In conclusion, Malta would like to reiterate its satisfaction at seeing ever-stronger cooperation between the United Nations and the IPU; it is our hope that this cooperation will be further enhanced in the years ahead. В заключение Мальта хотела бы вновь подтвердить свою удовлетворенность неуклонным расширением сотрудничествам между Организацией Объединенных Наций и МС; мы надеемся, что это сотрудничество будет укрепляться и в предстоящие годы.
All the candidate countries will be invited to reiterate their intention to host the Ministerial Conference in 2002 and justify their candidacy at the beginning of the discussion of agenda item 3. Всем странам-кандидатам будет предложено вновь подтвердить свое намерение организовать конференцию министров в 2002 году и обосновать свою кандидатуру в начале обсуждения пункта 3 повестки дня.
Finally, I should like to reiterate the commitment of the Government of the Republic of Indonesia to cooperate fully with all the United Nations human rights mechanisms, including the Special Rapporteur, on the independence of judges and lawyers. В заключение я хотел бы вновь подтвердить решимость правительства Республики Индонезии в полной мере сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая Специального докладчика по независимости судей и адвокатов.