| Allow me, at the outset, to align myself with and reiterate my delegation's commitment to the position of the African Group on this important matter. | Позвольте мне прежде всего вновь подтвердить, что моя делегация поддерживает позицию Группы африканских государств по этому важному вопросу. |
| However, if the Committee decided to proceed, her delegation wished to reiterate its position on the requirement for a written statement on programme budget implications. | Вместе с тем, если Комитет примет именно такое решение, ее делегация хотела бы вновь подтвердить свою позицию относительно необходимости иметь письменное заявление о последствиях для бюджета по программам. |
| In that context, I would like to reiterate my country's support for the work of Mr. Peter van Walsum, Personal Envoy of the Secretary-General. | В этом контексте я хотел бы вновь подтвердить, что наша страна поддерживает деятельность Личного посланника г-на Петера ван Валсума. |
| In the past, the Caribbean Community has offered its own electoral expertise, and it takes this opportunity to reiterate its offer. | В прошлом Карибское сообщество предлагало свою помощь, основанную на собственном избирательном опыте, и пользуется возможностью, чтобы вновь подтвердить это предложение. |
| The European Union wished to reiterate its strong support for the programmes implemented under sections 23, 24 and 25 of the proposed programme budget. | Европейский союз хотел бы вновь подтвердить свою решительную поддержку программ, реализуемых по разделам 23, 24 и 25 предлагаемого бюджета по программам. |
| Finally, my delegation would like to reiterate its concern that a subject of this magnitude not be confined to action by the Security Council. | Наконец, наша делегация хотела бы вновь подтвердить свое мнение о том, что вопрос такой значимости нельзя ограничить лишь действиями Совета Безопасности. |
| In this context, my delegation wishes to reiterate Nepal's commitment and readiness to shoulder the operational costs necessary for the Centre to begin operating from Kathmandu at short notice. | В этом контексте моя делегация хотела бы вновь подтвердить решимость и готовность Непала взять на себя оперативные расходы для того, чтобы Центр в Катманду мог приступить к выполнению своих функций по первому требованию. |
| The Special Rapporteur wishes to reiterate the conclusions and recommendations resulting from his mission, as contained in paragraphs 9 to 38 of the note by the secretariat. | Специальный докладчик хотел бы вновь подтвердить выводы и рекомендации, сделанные по результатам его поездки, которые содержатся в пунктах 9-38 записки секретариата. |
| In conclusion, let me reiterate once again my Government's commitment fully to implement the Convention on the Rights of the Child and to put children first. | В заключение я хочу вновь подтвердить полную приверженность моего правительства делу осуществления Конвенции о правах ребенка и уделению первоочередного внимания интересам детей. |
| In this connection, I should like to reiterate our appreciation for the efforts of the Counter-Terrorism Committee to ensure transparency in its work. | В этой связи я хотел бы вновь подтвердить нашу признательность Контртеррористическому комитету за его усилия по обеспечению транспарентности его работы. |
| At the international level, our delegation, which includes representatives of civil society, would like to reiterate its commitment to the Istanbul Declaration and Agenda. | На международном уровне наша делегация, которая включает представителей гражданского общества, хотела бы вновь подтвердить свою приверженность Стамбульской декларации и Повестке дня. |
| In conclusion, we wish to reiterate our readiness to continue actively to work in support of all initiatives to ensure safety conditions for all the populations affected by conflicts. | В заключение мы хотели бы вновь подтвердить свою готовность продолжать активно поддерживать все инициативы для обеспечения условий безопасности для всех групп населения, затрагиваемых конфликтами. |
| The Group wished to reiterate its request to the Secretariat to propose innovative mechanisms for funds mobilization in order to overcome that huge shortfall. | Группа хотела бы вновь подтвердить свою просьбу в адрес Секретариата изыскивать нетрадиционные механизмы для мобилизации средств, с тем чтобы преодолеть столь острый дефицит ресурсов. |
| In conclusion, I wish to reiterate the resolve of the Millennium Declaration that | В заключение я хотел бы вновь подтвердить твердую позицию, отраженную в Декларации тысячелетия, в отношении того, что |
| In closing, allow me to reiterate my Government's strong commitment to, and support for, the activities of the IAEA. | В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердую приверженность моего правительства деятельности МАГАТЭ и нашу поддержку этой деятельности. |
| In this context, we would like to reiterate the commitments undertaken in the Millennium Declaration, which recognized the need to promote a culture of prevention. | В этом контексте мы хотели бы вновь подтвердить обязательства, взятые в Декларации тысячелетия, где признается необходимость поощрять культуру предотвращения. |
| This session provides us with the opportunity to reiterate our political will and commitment to the implementation of the Habitat Agenda with the close cooperation of all actors involved. | Данная сессия предоставляет нам возможность вновь подтвердить свою политическую волю и готовность осуществлять Повестку дня Хабитат при тесном сотрудничестве со всеми участниками этого процесса. |
| In that vein I want to reiterate and emphasize the strong support of the United States for the Non-Proliferation Treaty (NPT). | В этой связи я хотел бы вновь подтвердить и подчеркнуть решительную поддержку Соединенными Штатами Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| May I take this opportunity to reiterate the point made by Solomon Islands during the Millennium Summit relating to the principle of an all-inclusive and universal United Nations. | Я хочу, пользуясь случаем, вновь подтвердить то, что было сказано представителем Соломоновых Островов в ходе Саммита тысячелетия в отношении принципа открытой для всех и универсальной Организации Объединенных Наций. |
| It is in this context that I wish to reiterate once again the readiness of the Republic of Macedonia to discuss further the so-called double formula solution. | В этой связи хотел бы вновь подтвердить готовность Республики Македония продолжить обсуждение так называемого решения на базе двойной формулы. |
| The European Union would reiterate that the international community must continue fully to cooperate with the Tribunal and provide it the necessary resources to discharge its mandate fully. | Европейский союз хотел бы вновь подтвердить, что международное сообщество должно продолжать в полной мере сотрудничать с Трибуналом и предоставлять ресурсы, необходимые для всеобъемлющего выполнения им своего мандата. |
| From our side, I wish to reiterate our commitment to implementing our obligations under the road map and to resuming negotiations at any time. | С нашей страны, я хочу вновь подтвердить нашу приверженность осуществлению наших обязательств по «дорожной карте» и возобновить переговоры в любое время. |
| In conclusion, I would like to reiterate our belief that women can play an important role in conflict prevention and settlement, and in peace-building. | В заключение хотелось бы вновь подтвердить нашу убежденность в том, что женщины способны сыграть важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и миростроительстве. |
| I wish to reiterate Norway's full and longstanding commitment to the establishment of a strong and truly credible Court, with the broadest possible support. | Настоящим хочу вновь подтвердить полную и давнюю приверженность Норвегии делу создания сильного и действительно авторитетного Суда, опирающегося на самую широкую поддержку. |
| However, The Bahamas wishes to reiterate that detained undocumented migrants are treated humanely and are subject to screening procedures on an expedited basis, to determine their medical and immigration status. | Тем не менее Багамские Острова хотели бы вновь подтвердить, что обращение с задержанными мигрантами, не имеющими соответствующих документов, носит гуманный характер, они подвергаются процедуре ускоренной проверки с целью установления состояния их здоровья и иммиграционного статуса. |