In the light of the foregoing, I reiterate my recommendation that the Guillermo Toriello Foundation be strengthened. |
Вышесказанное заставляет меня вновь подтвердить мою рекомендацию относительно необходимости укрепления Фонда имени Гильермо Ториельо. |
I would like to reiterate here that Myanmar will step up its efforts, in close cooperation with friendly countries and international organizations, until we achieve our goal. |
И здесь я хотел бы вновь подтвердить, что Мьянма в тесном сотрудничестве с дружественными странами и международными организациями будет наращивать свои усилия до тех пор, пока мы не достигнем своей цели. |
I would like to take this opportunity to reiterate the United Kingdom's view that the solution to this conflict lies in the Quartet's road map. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы вновь подтвердить мнение Соединенного Королевства о том, что путь к урегулированию этого конфликта проходит через «дорожную карту» «четверки». |
By the same token, I would also like to reiterate my Government's duty and commitment to ensuring that the independence of judges and lawyers is protected from any unwarranted interference. |
Я также хотел бы вновь подтвердить приверженность моего правительства недопущению любого неоправданного вмешательства, наносящего ущерб независимости судей и адвокатов. |
It would also like to reiterate its commitment to a peaceful, definitive solution, consistent with international law, to this issue, which remains for the people of Morocco, and they are unanimous on this point, a question of full realization of its territorial integrity. |
Ему также хотелось бы вновь подтвердить свою приверженность обеспечению мирного и окончательного урегулирования этого вопроса в соответствии с нормами международного права, который остается для всего марокканского народа вопросом, касающимся обеспечения его территориальной целостности. |
Where the Board has felt the need to reiterate a recommendation, the full background (including reasons for delays) should be given and a time frame for implementation should be specified. |
В тех случаях, когда Комиссия считает необходимым вновь подтвердить какую-либо рекомендацию, необходимо представлять всю справочную информацию (включая причины задержек) и указывать сроки выполнения. |
In this regard, I can reiterate the priority of the Slovak Republic, which is that of negotiating an FMCT, based on the already once approved mandate as a starting point. |
В этом отношении я могу вновь подтвердить приоритет Словацкой Республики - переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на основе уже одобренного некогда мандата в качестве отправного пункта. |
I now wish to reiterate our firm and principled position on the frantic anti-Democratic People's Republic of Korea campaign staged by Japan in the wake of the satellite launch. |
Мне бы хотелось сейчас вновь подтвердить нашу твердую и принципиальную позицию в связи с лихорадочной антикорейской кампанией, развязанной Японией после запуска спутника. |
The European Union would like to reiterate that that concept cannot and should not be read as limiting in any way freedom of expression or full enjoyment of all human rights by persons belonging to minority groups, by non-believers or by any other individual. |
Мы считаем необходимым вновь подтвердить полную приверженность Европейского союза принципу, согласно которому все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и поэтому представляют собой международный стандарт, который должны соблюдать все государства. |
With respect to the situation in Latvia, he said that the Secretary-General wished to reiterate the conclusions and recommendations reached by the fact-finding mission sent to that country, which had been presented to the General Assembly at its forty-seventh session in document A/47/748. |
В отношении положения в Латвии помощник Генерального секретаря указывает, что Генеральный секретарь хотел бы вновь подтвердить выводы и рекомендации миссии по расследованию, направленной им в эту страну, которые были представлены сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в документе А/47/748. |
The Malawi Government further wishes to reiterate its stance that it does not favour the unilateral application of economic and trade measures by one State against another because of their political orientation or difference of opinion. |
Правительство Малави хотело бы далее вновь подтвердить свою позицию, согласно которой оно не поддерживает одностороннего применения экономических и торговых мер одним государством против другого по причине их политической ориентации или существующих между ними различий во взглядах. |
My country would therefore like to reiterate what President Eyadema said at a recent CENSAD summit held in Niamey by the members of the Community of Sahel and Saharan States. |
Мы убеждены в уместности и позитивном характере этого Протокола. Поэтому моя страна хотела бы вновь подтвердить то, что заявил президент Эйадема на недавнем саммите КОМЕССА, проведенном в Ниамее членами Сообщества сахело-сахарских государств. |
I also take this opportunity to congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, on his unanimous re-election, and reiterate Gabon's full confidence in him. |
Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы поздравить Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна с его единодушным переизбранием и вновь подтвердить полное доверие к нему со стороны Габона. |
In conclusion, I wish to reiterate Hungary's steadfast support for quick action on reform of the Security Council and our hope for significant progress by the end of the sixty-sixth session. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что Венгрия неизменно выступает за оперативное осуществление реформы Совета Безопасности и выражает надежду на то, что к концу шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи удастся добиться существенного прогресса. |
Reiterate the Security Council's endorsement of the decision of the African Union Peace and Security Council of 10 March to support in principle the transition of AMIS to a United Nations operation. |
вновь подтвердить высказанное Советом Безопасности одобрение решения Совета мира и безопасности Африканского союза от 10 марта поддержать в принципе переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций; |
I wish also to reiterate my country's commitment positively to contribute to the fulfilment of the aims and purposes of the United Nations. |
Хочу также вновь подтвердить готовность моей страны вносить позитивный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Республики Зимбабве г-на Роберта Мугабе за его заявление. |
The effectiveness of the future action of our universal Organization is at stake. I wish in conclusion to reiterate my delegation's determination to support all initiatives that will need to be undertaken in order to meet the challenge of reforming the Security Council. |
В заключение хочу вновь подтвердить готовность моей делегации поддержать любые инициативы, которые потребуется предпринять для решения задачи по реформированию Совета Безопасности. |
In this context, allow me to reiterate the invitation of the Austrian Federal Government to establish the future comprehensive test-ban treaty organization in Vienna, and to express my gratitude for the widespread support this proposal has received and continues to receive. |
В этом контексте позвольте мне вновь подтвердить приглашение австрийского федерального правительства учредить будущую организацию договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Вене и выразить признательность за широкую поддержку этого предложения, которую мы получили и продолжаем получать. |
In submitting to you this fourth report, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, we reiterate the intention of the Government of Cuba to continue to cooperate with the Counter-Terrorism Committee. |
По случаю представления Вам четвертого доклада в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 мы хотели бы вновь подтвердить Вам стремление Кубы продолжать сотрудничать с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности. |
As regards the situation of child soldiers, let me reiterate my country's position that including the post of child protection adviser in the staff of all United Nations peacekeeping forces and peace-building missions should become standard practice. |
Что касается ситуации, касающейся детей-солдат, то я хотел бы вновь подтвердить позицию моей страны относительно того, что включение должности советника по вопросам защиты детей в штатное расписание всех миротворческих сил Организации Объединенных Наций и миссий в области миростроительства должно стать обычной практикой. |
Zambia, as Chair of the Roll Back Malaria Board, wishes to reiterate that, while we recognize that some countries have almost eliminated malaria from their list of public health challenges, it is still a major public health concern in others. |
В качестве Председателя Совета Партнерства за сокращение масштабов заболеваемости малярией Замбия хотела бы вновь подтвердить, что, хотя в некоторых странах малярия действительно практически исключена из перечня проблем для здоровья общества, в других она все еще представляет собой серьезную проблему в этом плане. |
Nevertheless, I should like to reiterate here my delegation's support for, recognition of and appreciation for the six Presidents, their efforts and the selflessness they have displayed so that we could finally adopt a programme of work. |
Тем не менее я хотел бы вновь подтвердить здесь поддержку, признание и признательность моей делегации в адрес шести председателей в связи с продемонстрированными ими усилиями и самоотречением, чтобы добиться принятия программы работы. |
In conclusion, I would like to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to make the human person the centre and the subject of development. |
В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить правильность и актуальность Каирской декларации и Программы действий, а также принципов, целей и мер, направленных на содействие обеспечению прогресса в достижении целей в области развития, в частности целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In that regard, I also wish to reiterate the obligation of Member States, pursuant to the Charter, to ensure that the interests of the peoples of the Territories are borne in mind. |
В этой связи я также хочу вновь подтвердить обязательство государств-членов по Уставу обеспечивать учет интересов народов территорий. |
Lastly, his delegation wished to reiterate that the political, economic, social and educational advancement of the Non-Self-Governing Territories was a prerequisite for the realization of their right to self-determination and that the administering Powers had a solemn obligation to promote such advancement. |
В заключение иранская делегация хотела бы вновь подтвердить, что прогресс несамоуправляющихся территорий в политической, социально-экономической и образовательной сферах является необходимым условием реализации права на самоопределение и его обеспечение является священным долгом управляющих держав. |