Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Вновь подтвердить

Примеры в контексте "Reiterate - Вновь подтвердить"

Примеры: Reiterate - Вновь подтвердить
More generally, the Committee wishes to reiterate that methods of work under article 40 of the Covenant should be as flexible as possible to promote a constructive and effective dialogue with each delegation and to ensure equality in the treatment of States. В более общем плане Комитет желает вновь подтвердить, что методы работы в связи со статьей 40 Пакта должны быть в максимально возможной степени гибкими, чтобы содействовать конструктивному и действенному диалогу с каждой делегацией и обеспечить равное отношение к государствам.
We can only reiterate our faith in the fundamental role played by the United Nations in the peace process and in fulfilling its responsibilities in this matter. Мы можем лишь вновь подтвердить нашу веру в основополагающую роль Организации Объединенных Наций в мирном процессе и в выполнении ею своих обязанностей в этом плане.
As a neighbouring country, we wish to reiterate our support for the efforts to achieve peace in the area on the basis of the agreements reached and of the relevant United Nations resolutions. Расположенные по соседству, мы хотели бы вновь подтвердить свою поддержку усилиям по установлению мира в этом регионе на основе достигнутых соглашений и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
I would like to take this opportunity to reiterate the long-standing support of the United States for the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which now has been ratified by 122 States. Я бы хотел воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить давнюю поддержку Соединенными Штатами положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 1982 года, которую на настоящий момент ратифицировали 122 государства.
I should like to reiterate that the Government of Croatia is fully committed to its obligations in respect of the Danube region, and will continue to cooperate with the international community in the consolidation of peace and stability there. Я хотел бы вновь подтвердить, что правительство Хорватии в полной мере привержено делу выполнения своих обязательств в отношении Придунайского района и будет продолжать сотрудничать с международным сообществом в деле укрепления там мира и стабильности.
Nevertheless, I would like to reiterate the commitment of my delegation to continue to work energetically for the early conclusion of a meaningful and comprehensive and effective CTBT. Тем не менее я хотел бы вновь подтвердить приверженность моей делегации идее энергичного продолжения работы в целях скорейшего заключения надежного и эффективного ДВЗИ.
It would like to reiterate that no decision on the extension of a special coordinator's mandate can be taken before consultations have been carried out and consent secured from capitals. Она хотела бы вновь подтвердить, что не следует принимать никакого решения относительно продления мандата того или иного специального докладчика, не проконсультировавшись предварительно с правительствами и не заручившись их на то согласием.
I wish to reiterate that China is firmly opposed to using human intelligence or espionage information in triggering an OSI in the name of "national technical means". Я хотел бы вновь подтвердить, что Китай твердо выступает против использования под маркой "национальных технических средств" агентурной разведки или шпионской информации при возбуждении ИНМ.
First of all, I wish to reiterate that Pakistan is not satisfied with the manner in which the negotiations on the CTBT have proceeded in the last session. Прежде всего я хочу вновь подтвердить, что Пакистан не удовлетворен тем, как проходили переговоры по ДВЗИ в ходе последней сессии.
The Government of Sri Lanka therefore wishes to reiterate that the jurisdiction of the proposed court must at least initially be confined to crimes under multilateral treaties. Таким образом, правительство Шри-Ланки хотело бы вновь подтвердить, что юрисдикция предлагаемого суда должна по крайней мере на начальном этапе ограничиваться преступлениями, определенными в многосторонних договорах.
In conclusion, France, like other members, would like to reiterate its complete support for Jacques Klein and UNMIBH, whose successful action deserves to be commended. В заключение Франция наряду с другими членами хотела бы вновь подтвердить свою полную поддержку деятельности Жака Клайна и МООНБГ, успешные действия которых заслуживают нашего признания.
In that regard, my delegation would like to reiterate its decision on the need for a comprehensive resolution of the remaining problems relating to this item, which can be achieved only through the adoption of bold measures on four main questions. В этой связи моя делегация хотела бы вновь подтвердить свое решение в отношении необходимости всеобъемлющего урегулирования остающихся проблем, связанных с этим вопросом, что может быть достигнуто только путем принятия конкретных мер по четырем основным направлениям.
To conclude, I would like to reiterate Afghanistan's full commitment to meeting the guidelines of the Bonn Agreement of 2001, in partnership with the international community. В заключение я хотел бы вновь подтвердить безоговорочную приверженность афганского народа осуществлению на практике руководящих принципов Боннского соглашения 2001 года в партнерстве с международным сообществом.
On this occasion, it is appropriate to reiterate Ecuador's commitment to the important ideals of the United Nations and, in particular, those of the Conference on Disarmament. В этой связи уместно вновь подтвердить приверженность Эквадора важным идеалам Организации Объединенных Наций и, в частности, идеалам Конференции по разоружению.
In conclusion, may I reiterate the firm conviction of my delegation that the Assembly will come up with workable and reliable solutions that can be translated into action. В заключение я хотел бы вновь подтвердить твердую убежденность моей делегации в том, что Ассамблея примет практичные и надежные решения, которые могут быть воплощены в конкретные действия.
My delegation would like to reiterate its willingness to work along with others in the efforts for the revitalization and reform of the General Assembly and the United Nations with a view to achieving concrete results. Моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою готовность вместе с другими предпринимать усилия по активизации и реформе Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться конкретных результатов.
In conclusion, we would like to reiterate that we have no doubt that the future of Serbia and Kosovo lie in European integration. В заключение мы хотели бы вновь подтвердить, что не сомневаемся в том, что будущее Сербии и Косово заключается в европейской интеграции.
With regard to negotiations, let me reiterate that we are willing to undertake them once the terror ends, on the basis of existing signed agreements. В отношении переговоров позвольте мне вновь подтвердить, что, как только прекратится террор, мы готовы приступить к ним на основе уже существующих подписанных соглашений.
We would like to reiterate once again that our country will continue to support all international efforts in the health area to combat the evils afflicting the international community. Мы хотели бы вновь подтвердить, что наша страна будет продолжать поддерживать все международные усилия в области здравоохранения, чтобы победить бедствия, которые обрушиваются на международное сообщество.
In that regard, I want to reiterate the commitment of my Government to continue to train the Congolese national army, together with other partners, particularly Belgium and South Africa. В этой связи я хочу вновь подтвердить приверженность моего правительства продолжению усилий по подготовке вместе с другими партнерами, в частности Бельгией и Южной Африкой, сил конголезской национальной армии.
I should like to reiterate our support for the efforts of the Secretary-General, working jointly with the African Union, to deploy in Darfur a peacekeeping force with the capacity to ensure the safety of the civilian population. Я хотел бы вновь подтвердить, что мы поддерживаем усилия Генерального секретаря, предпринимающего совместно с Африканским союзом шаги по развертыванию в Дарфуре миротворческих сил, располагающих потенциалом для обеспечения защиты гражданского населения.
I would like to reiterate Fiji's support for all reform efforts, including the latest initiative of the Secretary-General to reform the Department of Peacekeeping Operations. Я хотел бы вновь подтвердить поддержку Фиджи всех усилий по реформе, включая последнюю инициативу Генерального секретаря по реформе Департамента операций по поддержанию мира.
OIOS wished to reiterate its earlier recommendation for an information systems risk analysis to be undertaken and an information systems security policy implemented. УСВН хочет вновь подтвердить свою раннее сделанную рекомендацию в отношении проведения анализа риска для информационных систем и внедрения в программы их защиты.
In this respect, I would like to reiterate once again Japan's commitment to cooperate to the best of its ability with UNTAET and the people of East Timor in their efforts to build a peaceful and democratic nation. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить стремление Японии сотрудничать, насколько это возможно, с ВАООНВТ и с народом Восточного Тимора в усилиях, направленных на создание миролюбивого и демократического государства.
I would like to reiterate before this Council once again that the political parties, despite their differences, are engaged in dialogue to forge consensus in the spirit of the Comprehensive Peace Agreement. Я хотел бы вновь подтвердить в Совете, что политические партии, несмотря на их разногласия, задействованы в диалоге по достижению консенсуса в духе Всеобъемлющего мирного соглашения.