In conclusion, my delegation wishes to reiterate the important thrust of this resumed session, which emphasizes the role of good governance and participatory democracy and the strengthening of public administrative systems for the promotion of sustainable development. |
В заключение моя делегация хочет вновь подтвердить важное значение текущей возобновленной сессии, которая подчеркивает значение адекватного управления и основанной на участии демократии, а также укрепления систем государственного управления в деле содействия устойчивому развитию. |
In this connection, we wish to reiterate our continued support to the role of the international Organization, and our continued cooperation with it within the limits of our resources so that peace, security and stability may prevail, particularly in our region. |
В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить нашу постоянную поддержку роли, которую играет эта международная Организация, а также осуществлять постоянное сотрудничество с ней в рамках наших ограниченных ресурсов, с тем чтобы воцарились мир, безопасность и стабильность, особенно в нашем регионе. |
and to reiterate the principled position of the Republic of Cyprus, that it implements all resolutions of the United Nations, including General Assembly resolution 47/19 of 24 November 1992. |
а также вновь подтвердить принципиальную позицию Республики Кипр относительно того, что Кипр осуществляет все резолюции Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 47/19 Генеральной Ассамблеи от 24 ноября 1992 года. |
However, we would reiterate that any United Nations assistance in this field should not obscure the fact that the countries that have planted mines in the territories of other countries remain primarily responsible for their removal and the payment of compensation for the losses they have caused. |
Однако мы хотим вновь подтвердить, что никакая помощь со стороны Организации Объединенных Наций не должна затмить тот факт, что страны, которые разместили мины на территории других стран, несут основную ответственность за их ликвидацию и за выплату компенсации за нанесенный ими ущерб. |
Let me reiterate our view that all the countries that wish to participate in the work of the Conference should be accepted as members of the Conference. |
Позвольте мне вновь подтвердить наше мнение о том, что все страны, которые хотят участвовать в работе Конференции, должны быть приняты в качестве членов Конференции. |
My delegation wishes to reiterate, on behalf of the Non-Aligned Movement, that the Movement will continue to participate in the work of the Working Group in a constructive, concerted and active manner. |
Моя делегация хотела бы вновь подтвердить от имени Движения неприсоединения, что Движение будет продолжать конструктивно, активно и согласованно участвовать в работе Рабочей группы. |
The Working Group also decided at the fifth session to reiterate its willingness to visit countries where minority issues exist, with a view to facilitating understanding between and among the minorities and the Government concerned. |
Рабочая группа на своей пятой сессии также постановила вновь подтвердить свою готовность посетить страны, на территории которых проживают меньшинства, с тем чтобы способствовать взаимопониманию между меньшинствами и соответствующим правительством, а также между самими меньшинствами. |
Permit me from the outset to reiterate, in the most categorical manner, the response of my Government to the accusation of the Sudanese Government against Ethiopia and its defence forces as contained in the above-mentioned press statement by my Ministry. |
Прежде всего, позвольте мне самым решительным образом вновь подтвердить ответ моего правительства на обвинения правительства Судана, выдвинутые против Эфиопии и ее сил обороны, которые содержатся в вышеупомянутом заявлении для печати, сделанном моим Министерством. |
He therefore wished to reiterate that the Act had not been introduced lightly and that it was the culmination of a difficult and lengthy process in which many sectors of the population had taken part. |
Поэтому г-н Голедзиновски желает вновь подтвердить, что этот закон не был принят на скорую руку и что он является результатом долгого и трудного процесса, в котором участвовали многочисленные секторы населения. |
I can only reiterate these sentiments at this juncture and express the hope that I can count on the goodwill and cooperation of all delegations and members of the Bureau, when they have been elected, in carrying out the multifaceted responsibilities of the Chairman of this Committee. |
Я могу лишь вновь подтвердить свои чувства сейчас и выражаю надежду на то, что я смогу рассчитывать на добрую волю и сотрудничество со стороны всех делегаций и членов Бюро, когда они будут избраны, в выполнении многочисленных обязанностей, которые возлагаются на Председателя этого Комитета. |
My delegation wishes to reiterate that, as with all States, it is the exclusive responsibility of Cuba and its people to define the forms of organization and the objectives and goals of its economic and social development. |
Моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что, как и в случае с любым другим государством, именно Кубе и ее народу принадлежит исключительное право определять формы организации и цели и задачи своего социально-экономического развития. |
With those few remarks, I wish to reiterate the commitment of the African Union to our cooperation with the United Nations and with our international partners on this matter and other questions, and I wish every success for this timely and important open debate. |
Этими несколькими замечаниями я хотел бы вновь подтвердить приверженность Африканского союза целям нашего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и нашими международными партнерами по данному вопросу и по другим вопросам и хотел бы пожелать участникам этой своевременной и важной открытой дискуссии всяческих успехов. |
UNODC wishes to reiterate, as already conveyed to the Board, that UNODC believes that it correctly reflected income in line with its accounting policy, which is consistent with the United Nations system accounting standards. |
ЮНОДК хотело бы вновь подтвердить заявление, уже доведенное до сведения Комиссии, о том, в частности, что ЮНОДК считает, что оно правильно учитывает поступления в соответствии с его учетной политикой, согласующейся со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
Allow me to reiterate my delegation's full support for Security Council resolution 1368 and General Assembly resolution 56/1, which attest to our collective indignation and our shared determination to eliminate the scourge down to its deepest roots. |
Позвольте мне вновь подтвердить всемерную поддержку моей делегации резолюции 1368 Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи, свидетельствующих о нашем коллективном осуждении терроризма и общей решимости ликвидировать это зло и его коренные причины. |
Here I wish to reiterate my country's view that testing is now a backward step in view of the current international climate, for we believe that such an action can only perpetuate the threat to international peace and security. |
Здесь я хотел бы вновь подтвердить позицию моей страны о том, что в нынешней международной обстановке проведение в настоящее время испытаний - это шаг назад, ибо мы считаем, что подобные действия могут лишь увековечить угрозу международному миру и безопасности. |
In conclusion, I would like to reiterate that the Government of the Bahamas is strongly committed to cooperation and coordination with other States in the implementation of international regulations designed to ensure the safety of maritime activity and to protect the marine environment. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что правительство Багамских островов решительно выступает за сотрудничество и координацию с другими государствами в осуществлении международных норм, направленных на обеспечение безопасности морской деятельности и защиту морской окружающей среды. |
This is an occasion for me to reiterate my country's unswerving commitment to the principles of the Charter that enshrine the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in the internal affairs of States, as well as freedom of trade and international navigation. |
Для меня это возможность вновь подтвердить безоговорочную приверженность моей страны принципам Устава, которые провозглашают суверенное равенство государств, невмешательство во внутренние дела государств, а также свободу торговли и международного судоходства. |
As in my last address to this forum, I want to reiterate Georgia's call to the international community to explicitly condemn the continuing infringements of Georgia's sovereignty and territorial integrity by the Russian Federation. |
Как и во время моего предыдущего выступления в этом форуме, я хочу вновь подтвердить призыв Грузии к международному сообществу четко осудить продолжающиеся посягательства Российской Федерации на суверенитет и территориальную целостность Грузии. |
The objective of the present report is to reiterate the main principles of the cost recovery policy, which provides a degree of flexibility for country offices to determine specific general management support rates in the 5 to 7 per cent range for third-party contributions and trust funds. |
Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы вновь подтвердить главные принципы политики возмещения расходов, обеспечивающие страновым отделениям определенную гибкость в определении конкретных ставок расходов на общую управленческую поддержку для взносов третьих сторон и целевых фондов в пределах 5-7 процентов. |
I wish to reiterate our firm commitment to actively pursue disarmament in cooperation with all neighbours in South Asia, as well as all other members of this body. |
Я хочу вновь подтвердить нашу твердую решимость активно добиваться разоружения в сотрудничестве со всеми соседними странами в Южной Азии, а также со всеми другими государствами - членами этого форума. |
I should like to reiterate my Government's commitment to the promotion of an orderly and stable regime of the oceans in the spirit of the mutual understanding and cooperation that form the basis of the Convention. |
Я хотел бы вновь подтвердить приверженность моего правительства обеспечению порядка и стабильности на морях в духе взаимопонимания и сотрудничества, которые составляют основу Конвенции. |
The Commission wishes to reiterate Eritrea's commitment to guarantee and facilitate complete freedom of movement for UNMEE within the Temporary Security Zone and through the main supply and access routes to the Temporary Security Zone. |
Комиссия желает вновь подтвердить приверженность Эритреи обязательству гарантировать и содействовать полной свободе передвижения МООНЭЭ в пределах временной зоны безопасности и на основных путях снабжения и дорогах в направлении этой зоны. |
He wished to reiterate the request made each year by his delegation concerning the term of office of the members of the Board of Auditors. which had been set at three years at a time when the budget period was a one-year cycle. |
Представитель Соединенных Штатов хотел бы вновь подтвердить просьбу, которую его делегация формулирует каждый год в отношении трехлетнего срока полномочий ревизоров, который был установлен в то время, когда бюджетный период составлял один год. |
With regard to the Internet, the Special Rapporteur wishes to reiterate that on-line expression should be guided by international standards and be guaranteed the same protection as is awarded to other forms of expression. |
В отношении Интернета Специальный докладчик желает вновь подтвердить, что выражение мнений в режиме "он-лайн" должно регулироваться международными стандартами и гарантироваться той же защитой, что и другие формы выражения мнений. |
The 2006 Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action on Small Arms represented, if nothing else, an opportunity to reiterate our commitment to that Programme as the necessary framework for our collective response at the national, regional and global levels. |
Конференция 2006 года для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий по стрелковому оружию, предоставила возможность, по крайней мере, вновь подтвердить нашу приверженность этой Программе как необходимой основе для наших совместных действий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |