| In particular, it allows us to reiterate our decisive commitment to achieving the Goals. | В частности, она позволяет нам вновь подтвердить нашу твердую приверженность обязательству достичь эти цели. |
| I reiterate that I stand ready to support the Somali authorities and urge the international community to provide necessary assistance. | Хотел бы вновь подтвердить, что я готов оказывать поддержку сомалийским властям, и настоятельно призываю международное сообщество предоставлять им необходимую помощь. |
| I wish to reiterate the fact that for most developing countries natural resources should be a blessing rather than a curse. | Хочу вновь подтвердить, что для большинства развивающихся стран природные ресурсы должны быть не проклятием, а благословением. |
| I would like once again to reiterate to him the full support of Belgium. | Я хотел бы вновь подтвердить ему полную поддержку со стороны Бельгии. |
| In closing, I would like to reiterate that our commitment to the NPT is steadfast. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу неизменную приверженность ДНЯО. |
| I would like to reiterate our political commitment and determination to achieve our common goal of stability and sustainable development. | Я хотела бы также вновь подтвердить нашу политическую волю и решимость стремиться к достижению нашей общей цели - стабильности и устойчивого развития. |
| It wished to reiterate that call and all the proposals aimed at guaranteeing comprehensiveness and balance in a draft convention. | Она желает вновь подтвердить этот призыв и все предложения, направленные на гарантирование всеобъемлющего характера и сбалансированности проекта конвенции. |
| The Bonn Conference will also be an opportunity for the international community to reiterate its support for an Afghan-led political process and to solidify its long-term commitment to Afghanistan. | Боннская конференция также обеспечит международному сообществу возможность вновь подтвердить свою поддержку политического процесса под руководством афганцев и укрепить свою долгосрочную приверженность Афганистану. |
| In that regard, we would like to reiterate the position of the GCC States, which can be summarized in the following main points. | В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить позицию государств - членов ССЗ, которую можно резюмировать в следующих основных пунктах. |
| We would also like to acknowledge the work of the President and members of the Council and reiterate our commitment to supporting and cooperating with them. | Мы хотели бы отметить работу Председателя и членов Совета и вновь подтвердить нашу готовность поддерживать их и сотрудничать с ними. |
| My delegation would also like to reiterate the commitments set out in the 2005 World Summit Outcome Document as well as in Security Council resolution 1674. | Моя делегация также хотела бы вновь подтвердить обязательства, изложенные в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, а также в резолюции Совета Безопасности 1674. |
| Emphasizes the need to reiterate the demand for unanimity in adopting fundamental matters. | подчеркивает необходимость вновь подтвердить требование достижения единогласия при принятии решений по основополагающим вопросам; |
| On this occasion, the Government of Egypt wishes to reiterate its previous position on the need for holding an international conference on combating terrorism under United Nations auspices. | В этой связи правительство Египта хотело бы вновь подтвердить свою предыдущую позицию о необходимости проведения международной конференции по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| In conclusion, I would like to reiterate the readiness of Uzbekistan to cooperate actively with other States in creating more effective and just United Nations. | В заключение хотел бы вновь подтвердить готовность Узбекистана к активному сотрудничеству с другими государствами в целях создания более эффективной и справедливой Организации Объединенных Наций. |
| Our celebration of the International Day of Solidarity provides us with the opportunity to reiterate our resolve to advance the cause of a just and lasting peace in the Middle East. | Отмечаемый нами Международный день солидарности дает нам возможность вновь подтвердить нашу решимость содействовать достижению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| Through this vote in favour of the draft resolution, the Kingdom of Morocco wishes to reiterate its support and devotion to the humanitarian objectives and principles of the Ottawa Convention. | Своим голосованием за проект резолюции, Королевство Марокко хотело бы вновь подтвердить поддержку гуманитарных целей и принципов Оттавской конвенции и приверженность им. |
| I also take this opportunity to reiterate our view that the United Nations is not the best place to negotiate debt issues. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить нашу точку зрения относительно того, что Организация Объединенных Наций является не лучшим форумом для ведения переговоров по вопросу о задолженности. |
| Mr. Dlamini (Swaziland): Speaking on this crucial issue, my delegation wishes to reiterate its long-standing policy of advocating peaceful dialogue. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Выступая по данному важному вопросу, моя делегация хотела бы вновь подтвердить нашу давнюю политику в поддержку мирного диалога. |
| Lastly, he wished to reiterate his country's commitment to the promotion of all human rights for the betterment of humanity. | И наконец, он хотел бы вновь подтвердить приверженность его страны поощрению всех прав человека в целях улучшения положения во всем мире. |
| In conclusion, let me reiterate the determination of Mongolian young people to collaborate with their sisters and brothers around the world to implement the World Youth Programme to the full. | В заключение позвольте мне вновь подтвердить решимость монгольской молодежи сотрудничать с нашими братьями и сестрами по всему миру в деле полной реализации Всемирной молодежной программы. |
| In conclusion, allow me to reiterate Japan's unwavering commitment to fulfilling its role for the future of Afghanistan. | В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердую решимость Японии выполнить свою роль в интересах лучшего будущего для Афганистана. |
| and to reiterate, once again, the firm commitment of Argentina to the International Criminal Court. | и вновь подтвердить твердую поддержку Аргентины работы Международного уголовного суда. |
| Let me once again reiterate our total commitment to supporting the work of the Tribunals, as well as to our future engagement with the Mechanism. | Позвольте мне вновь подтвердить нашу полную готовность и впредь оказывать поддержку работе трибуналов, а также принимать участие в деятельности их механизмов. |
| We urge all States to reiterate their deep concern at the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons, as expressed in the Final Document of the 2010 Review Conference. | Мы настоятельно призываем все государства вновь подтвердить свою глубокую обеспокоенность катастрофическими гуманитарными последствиями любого применения ядерного оружия, которая была выражена в Заключительном документе обзорной конференции 2010 года. |
| Since delegations tended merely to reiterate their positions in formal meetings, the "informal" informal setting would be more conducive to achieving consensus. | Поскольку делегации намерены лишь вновь подтвердить свои позиции в ходе формальных заседаний, «неформальные» неофициальные рамки будут больше содействовать достижению консенсуса. |