I also take this opportunity to reiterate Mexico's solemn commitment to respect international law and promote mechanisms for the peaceful resolution of disputes, including, of course, recourse to the Court. |
Я хотел бы также воспользоваться возможностью и вновь подтвердить торжественное обязательство Мексики соблюдать международное право и содействовать механизмам мирного урегулирования споров, включая, разумеется, обращение в Суд. |
It was important therefore to reiterate that UNHCR must be physically present in the refugee camps under its responsibility; otherwise, effective and credible action to assist and protect refugees would be impossible. |
Поэтому следует вновь подтвердить, что УВКБ обязано физически присутствовать в подмандатных ему лагерях беженцев; в противном случае будет невозможно предпринимать эффективные и практические меры по оказанию помощи беженцам и обеспечению их защиты. |
In closing, let me reiterate that there is no other option but to immediately draw up a concrete multilateral action plan with binding targets on greenhouse gas emissions and a built-in monitoring mechanism. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить, что нет иного пути, кроме как незамедлительно выработать конкретный многосторонний план действий с обязательными целями в контексте выброса парниковых газов и со встроенным планом мониторинга осуществления. |
We welcome this opportunity to reiterate our strong commitment to combating that disastrous pandemic and our full support for the Millennium Development Goals, which made health an inalienable human right. |
Мы приветствуем эту возможность вновь подтвердить свою приверженность борьбе с этой чудовищной пандемией и оказывать всяческую поддержку в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, согласно которым здоровье стало неотъемлемым правом человека. |
He suggested that the Committee should reiterate that distinction in the form of a footnote to paragraph 31, given the importance of respecting the separate spheres of competence of the two treaty bodies concerned. |
Он полагает, что Комитету следует вновь подтвердить это различие в виде сноски к пункту 31 с учетом необходимости уважать разделение сфер компетенции между двумя упомянутыми договорными органами. |
We would like to avail ourselves of this opportunity to reiterate our firm position that the Security Council should be enlarged in both categories of membership, permanent and non-permanent, with more representation for developing countries. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою твердую позицию в отношении необходимости расширения состава Совета Безопасности в обеих категориях членов, как постоянных и непостоянных, и предоставления большего числа мест развивающимся странам. |
It is in this regard that I wish to reiterate Africa's common position on climate change, which, among other things, urges developed countries to cut greenhouse-gas emissions by 40 per cent. |
Именно в связи с этим я хотел бы вновь подтвердить общую позицию Африки в отношении изменения климата, которая, среди прочего, содержит настоятельный призыв к развитым странам сократить на 40 процентов объем выбросов парниковых газов. |
To this end, I wish to reiterate Canada's hope that the programme of work that includes a discussion mandate on space security issues can be adopted again in 2010 and implemented fully. |
В этих целях я хотел бы вновь подтвердить надежду Канады на то, что программа работы, предусматривающая мандат на обсуждение вопросов космической безопасности, может быть вновь принята в 2010 году и полностью выполнена. |
The Preparatory Committee could therefore reiterate the following understanding of the guidelines as outlined in the 1999 UNDC substantive session: |
В связи с этим Подготовительный комитет мог бы вновь подтвердить следующее понимание руководящих положений, сформулированное на основной сессии КРООН 1999 года: |
I would therefore like to take this opportunity to reiterate our commitment to combating global terrorism and to Security Council resolutions 1373 (2001) and 1540 (2004) in particular. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить нашу приверженность делу борьбы с терроризмом и в особенности резолюциям 1373 (2001) и 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Here, NAM would also like to reiterate its principled positions on nuclear disarmament and non-proliferation, as contained in the outcomes and documents of the various NAM summits and conferences on those subjects. |
И здесь ДНП хотелось бы вновь подтвердить свою принципиальную позицию в отношении ядерного разоружения и нераспространения, которая отражена в итоговых документах различных конференций и саммитов ДНП по этим вопросам. |
In conclusion, let me reiterate the commitment of my delegation to contribute to all efforts for making this Conference productive and worthy of the immense trust and hope that the international community has placed on it. |
Ну и в заключение позвольте мне вновь подтвердить решимость моей делегации способствовать всем усилиям к тому, чтобы сделать данную Конференцию продуктивной и достойной того колоссального доверия и упования, какое связывает с ней международное сообщество. |
With that vote, Ecuador would like to reiterate its commitment to defending those principles and express its solidarity with the people of Cuba, whose most basic rights are being violated. |
Голосуя таким образом, Эквадор хотел бы вновь подтвердить свою приверженность делу защиты этих принципов и заявить о своей солидарности с народом Кубы, чьи основополагающие права сейчас нарушаются. |
We would like to take this opportunity to reiterate that international humanitarian law and the guidelines contained in the annex to General Assembly resolution 46/182 remain the framework governing the provision of humanitarian assistance. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить, что нормы международного гуманитарного права и руководящие принципы, содержащиеся в приложении к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, по-прежнему являются рамками, регулирующими деятельность по предоставлению гуманитарной помощи. |
Although Nicaragua is not yet party to the international instruments listed in the recommendations, the Government wishes to reiterate that this does not mean that there is any gap or vulnerability in human rights protection. |
Несмотря на то, что государство Никарагуа еще не присоединилось к международным договорам, упомянутым в этих рекомендациях, оно желает вновь подтвердить, что это не означает наличия пробелов в защите прав человека и их уязвимости. |
In this context, I should also like to reiterate Jordan's support for all efforts aimed at achieving the hoped-for reforms and to express our utmost appreciation for all the valuable ideas presented in that regard. |
В этой связи я хотел бы вновь подтвердить поддержку Иордании всех усилий, направленных на проведение ожидаемых реформ, и выразить нашу глубокую признательность за все ценные идеи, предложенные в этой связи. |
We wish to reiterate our position that, if we are not able to take up that matter during the second resumed session next May, the question should be considered outside the budgetary framework. |
Мы хотели бы вновь подтвердить нашу позицию о том, что если мы не сможем обсудить этот вопрос на второй возобновленной сессии в мае, то этот вопрос следует рассмотреть за бюджетными рамками. |
To conclude, allow me to reiterate the well-known fundamental position in which we, as a State, believe and intend to firmly uphold in the years to come. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить хорошо известную фундаментальную позицию, в которую мы как государство верим и которой твердо намерены придерживаться в предстоящие годы. |
In conclusion, I once again reiterate our commitment to the Almaty Programme of Action, which, if fully implemented, will enhance trade opportunities for Botswana and indeed promote equitable development of the SADC region as a whole. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность Алматинской программе действий, которая, если она будет полностью выполнена, приведет к расширению торговых возможностей для Ботсваны и действительно будет способствовать развитию на основе равноправия и справедливости региона САДК в целом. |
In concluding, Mr. Chairman, I wish to reiterate my delegation's full support for your efforts for a productive session this year. |
В заключение, г-н Председатель, я хочу вновь подтвердить готовность моей делегации всецело поддерживать Вашу деятельность по обеспечению результативной сессии в этом году. |
Finally, I would like to reiterate once again the readiness and dedication of the Government of the Sudan to abide by resolution 1556 (2004) and other international instruments relating to human rights and international humanitarian law. |
И наконец, хотел бы вновь подтвердить готовность и решимость правительства Судана выполнить положения резолюции 1556 (2004) и других международных документов, касающихся прав человека и международного гуманитарного права. |
Mr. Stagno Ugarte (Costa Rica) (spoke in Spanish): In considering the resolution on the Peacebuilding Commission (resolution 60/180), I would like to reiterate our position on the legal nature of the decision that we are taking today. |
Г-н Стагно Угарте (Коста-Рика) (говорит по-испански): При рассмотрении резолюции по Комиссии по миростроительству (резолюция 60/180) я хотел бы вновь подтвердить нашу позицию о юридическом характере решения, которое мы принимаем сегодня. |
The upcoming review conferences of the Convention on Biological and Toxin Weapons and the Convention on Certain Conventional Weapons are therefore welcome opportunities to reiterate our commitments and enhance our undertakings in their areas of competence. |
В этой связи предстоящие обзорные конференции Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия и Конвенции о конкретных видах обычных вооружений предоставят возможность вновь подтвердить наши обязательства и укрепить нашу деятельность в этих соответствующих сферах компетенции. |
With regard to the current methodology, his delegation wished to reiterate that the fundamental criterion for establishing the scale of assessments should continue to be the relative capacity of countries to pay, based on national income. |
В отношении нынешней методологии делегация Индонезии хотела бы вновь подтвердить, что представляется целесообразным сохранить в качестве основополагающего тот критерий, который используется в настоящее время для расчета ставок взносов, т.е. критерий относительной платежеспособности, определяемой по национальному доходу. |
I can reiterate the readiness of my country to take on the responsibilities that follow from membership in the CD, the only global negotiating forum for disarmament. |
Я могу вновь подтвердить готовность моей страны взять на себя ответственность, вытекающую из членства в Конференции по разоружению, которая является единственным глобальным переговорным форумом по разоружению. |