The Economic and Social Council could underscore the importance of building national capacities for implementing conference outcomes, and reiterate that capacity-building should be an explicit objective of programmes and projects supported by the United Nations system. |
Экономический и Социальный Совет мог бы подчеркнуть важность создания национального потенциала для осуществления решений конференций и вновь подтвердить, что создание потенциала должно быть четко выраженной целью программ и проектов, пользующихся поддержкой системы Организации Объединенных Наций. |
He took the opportunity to present the main findings of his report,, conduct consultations with Russian officials and NGOs, and reiterate his readiness to take into consideration the views of the Belarus authorities should he be authorized to conduct a visit to Belarus. |
Он воспользовался этой возможностью, чтобы изложить установленные им основные факты, отраженные в его докладе, провести консультации с российскими официальными представителями и НПО и вновь подтвердить свою готовность принять во внимание соображения властей Беларуси, если ему будет разрешено совершить поездку в эту страну. |
In conclusion, my delegation would like to reiterate the essential need for effective multilateralism through political engagement and dialogue, at the highest level and within an atmosphere of mutual respect, as a prerequisite for effective cooperation. |
В заключение наша делегация хотела бы вновь подтвердить необходимость обеспечения эффективного многостороннего подхода на основе политического взаимодействия и диалога на высшем уровне в атмосфере взаимного уважения как предпосылки эффективного сотрудничества. |
In this respect, the Union wishes to reiterate its deep concern about the grave threat to international peace and security posed by the nuclear tests carried out by India and Pakistan in May this year. |
В этой связи Европейский союз хотел бы вновь подтвердить свою глубокую обеспокоенность в связи с серьезной угрозой международному миру и безопасности со стороны ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном в мае этого года. |
The ad hoc group wishes to reiterate most of the recommendations contained in the Begeer report, and in agreement with the McLennan report, wishes to emphasize the importance of their systematic implementation. |
Специальная группа хотела бы вновь подтвердить большинство рекомендаций, содержащихся в докладе Бегеера, и, соглашаясь с докладом Макленнана, хотела бы подчеркнуть важность их систематического выполнения. |
Let me reiterate our firm conviction that we need a broad mobilization of Governments, civil society, non-governmental organizations, the United Nations family and regional organizations in the follow-up activities. |
Позвольте мне вновь подтвердить нашу твердую убежденность в том, что нам необходима широкая мобилизация действий правительств, гражданского общества, неправительственных организаций, всей системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций в деятельности по осуществлению Программы. |
In conclusion, we want to reiterate that efforts aimed at the sustainable development of small island developing States like Tuvalu, will be of no meaning unless the issue of climate change and sea level is addressed decisively, and with urgency. |
В заключение мы хотели бы вновь подтвердить, что усилия, направленные на устойчивое развитие таких малых островных развивающихся государств, как Тувалу, не будут иметь никакого смысла, если не будет срочно рассмотрен вопрос о климатических изменениях и изменениях уровня моря. |
In conclusion, may I reiterate my delegation's firm belief that, in order to make tangible progress in fighting transnational crime, it is absolutely essential to develop effective cooperation among Member States in information-sharing, victim protection, detection and prosecution. |
В заключение позвольте вновь подтвердить твердую уверенность моей делегации в том, что для достижения ощутимого прогресса в борьбе с транснациональной преступностью абсолютно необходимо развивать эффективное сотрудничество между государствами-членами в таких областях, как обмен информацией, защита жертв, обнаружение и судебное преследование. |
Global developments lead us to reiterate the universal validity of the need to respect the human rights and personal freedoms of individuals as basic prerequisites for the freedom of nations and for their dynamic social and economic development and harmonious coexistence worldwide. |
Мировые события заставляют нас вновь подтвердить всемирное значение соблюдения прав человека и свободы личности в качестве основного условия обеспечения свободы наций и их динамичного социально-экономического развития и мирного сосуществования во всем мире. |
I should like to take this opportunity to once again reiterate the position of my Government with regard to the participation of the Federal Republic of Yugoslavia in the work of both the OSCE and the United Nations. |
Пользуясь случаем, хотел бы вновь подтвердить позицию нашего правительства в отношении участия Союзной Республики Югославии в работе как ОБСЕ, так и Организации Объединенных Наций. |
In the context of the resolution's adoption, I should like to reiterate the Bolivarian Republic of Venezuela's reservation with regard to the paragraphs referring to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В связи с принятием этой резолюции я хотел бы вновь подтвердить оговорки Боливарианской Республики Венесуэла в отношении пунктов, в которых содержатся ссылки на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
I would like to reiterate that my delegation is of the firm belief that addressing the existence of nuclear weapons as the greatest threat to the security of all nations should be the highest priority in the negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva. |
Я хотел бы вновь подтвердить твердую убежденность нашей делегации в том, что наивысшим приоритетом в ходе переговоров на Конференции по разоружению в Женеве должно быть рассмотрение вопроса о существовании ядерного оружия как самой большой угрозы безопасности всех стран. |
Notwithstanding our "no" vote, I would like to reiterate the long-standing position of the United States in support of universal adherence to the NPT and to the noble goal of a Middle East free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction. |
Несмотря на то, что мы проголосуем против, я хотела бы вновь подтвердить давнюю позицию Соединенных Штатов в поддержку всеобщего присоединения к ДНЯО и благородной цели по освобождению Ближнего Востока от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения. |
This year I want to express our gratitude for the confidence placed in my country, and to reiterate Portugal's firm commitment and attachment to the values and objectives of the United Nations, as well as to the principles that motivated our candidacy. |
В этом году я хотел бы выразить признательность за оказанное нашей стране доверие и вновь подтвердить твердую приверженность и преданность Португалии ценностям и задачам Организации Объединенных Наций, а также принципам, которые стояли за выдвижением нашей кандидатуры. |
Algeria remains convinced of the need to reiterate the international community's commitment to the vocation of the Conference on Disarmament as the sole multilateral framework for disarmament negotiation. |
Алжир, как и прежде, убежден в том, что международному сообществу необходимо вновь подтвердить свое признание Конференции по разоружению в качестве единственных рамок для ведения многосторонних переговоров по разоружению. |
supports the choice of this theme, and we wish to reiterate our belief in the centrality of the United Nations and the system of multilateralism. |
«поддерживает выбор данной темы, и мы хотим вновь подтвердить нашу веру в центральную роль Организации Объединенных Наций и систему многосторонности. |
We wish to reiterate the acquired right of developing countries to participate without discrimination in nuclear energy research and in the production and use of energy for peaceful purposes, within the safeguards of the IAEA. |
Мы хотели бы вновь подтвердить право развивающихся стран участвовать в исследованиях в области ядерной энергетики, а также в производстве и использовании атомной энергии в мирных целях без дискриминации в рамках гарантий МАГАТЭ. |
Let me reiterate that the content of the framework would have been enriched and made easier to implement if the ideas and suggestions of Member States had been taken on board. |
Позвольте мне вновь подтвердить, что содержание рамочного документа стало бы богаче и его было бы легче реализовать, если были бы учтены идеи и предложения государств-членов. |
Finally, I should like to reiterate the firm and iron willingness of the Cuban Government and people to cooperate in the multilateral efforts to put a definitive end to all acts, means and practices of terrorism in all its forms and manifestations. |
И, наконец, я хотел бы вновь подтвердить решительную и твердую готовность правительства и народа Кубы сотрудничать в рамках многосторонних усилий, с тем чтобы окончательно положить конец всем актам, методам и практике терроризма во всех его формах и проявлениях. |
We said then and we wish to reiterate now that the Convention should be fully implemented with due respect for the delicate balance between rights and obligations of States in the provisions of the Convention. |
Мы заявили тогда и сейчас хотим вновь подтвердить, что эту Конвенцию надлежит соблюдать и выполнять в полном объеме, с должным учетом предусматриваемого положениями Конвенции тонкого равновесия между правами и обязанностями государств. |
The European Union wishes to take this opportunity to reiterate its desire to see the Conference on Disarmament enlarged, in particular to include those of its member States that are not yet members of the Conference. |
Европейский союз хотел бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить свое стремление к расширению Конференции по разоружению, в частности, за счет тех своих государств-членов, которые еще не являются членами Конференции. |
Therefore, taking into consideration the change of circumstances in Sri Lanka, the Working Group would like to reiterate its request to conduct a mission to Sri Lanka as soon as possible. |
Поэтому, принимая к сведению изменение ситуации на Шри-Ланке, Рабочая группа хотела бы вновь подтвердить свою заинтересованность в том, чтобы как можно скорее совершить миссию на Шри-Ланку. |
I have the honour to reiterate the position of the Democratic People's Republic of Korea on the "United Nations Command" in south Korea in the light of United Nations reform. |
Имею честь вновь подтвердить позицию Корейской Народно-Демократической Республики по вопросу о Командовании Организации Объединенных Наций в Южной Корее в свете реформы Организации Объединенных Наций. |
I want to reiterate the view of the Nigerian delegation that the African nuclear-weapon-free zone will assist in strengthening the security of the States of our region against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Я хотел бы вновь подтвердить мнение делегации Нигерии относительно того, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке будет способствовать укреплению безопасности государств в нашем регионе против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
I would, however, like to reiterate our response to some of the more glaring examples of distortion and misrepresentation in the aforesaid statement of the Greek Cypriot delegate, in order to put the facts on record: |
Однако мне хотелось бы вновь подтвердить наш ответ на некоторые наиболее одиозные примеры искажения фактов и неправильных толкований, содержащихся в упомянутом заявлении кипрско-греческого делегата, с тем чтобы зафиксировать эти факты: |