We should like to reiterate here the importance of the forthcoming 2005 NPT Review Conference and the need for a positive outcome. |
Мы хотели бы вновь подтвердить в этой связи важную роль предстоящей Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО и необходимость обеспечения ее позитивных результатов. |
As far as transcripts are concerned, TRP wishes to reiterate what it stated above in response to question 2(a). |
В том что касается вышеупомянутых отчетов, ТРП хотела бы вновь подтвердить то, о чем говорится в ответе на вопрос 2(a). |
I would also like to reiterate that my delegation is prepared to work diligently to reach a final decision on Security Council reform before September. |
Я также хотел бы вновь подтвердить, что моя делегация готова приложить максимум усилий для достижения окончательного решения о реформе Совета Безопасности до сентября. |
India wished to reiterate its firm commitment to implementing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Durban Declaration and Programme of Action. |
Индия хотела бы вновь подтвердить свою твердую приверженность делу осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также Дурбанской декларации и Программы действий. |
In conclusion, I reiterate Colombia's position that it is important to strengthen strategies that facilitate the transition from emergency assistance to development. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить позицию Колумбии, согласно которой важно укреплять стратегии, способствующие переходу от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
I wish to reiterate and reaffirm the commitment of Chile to the peacekeeping operations of the United Nations. |
Я хотел бы вновь повторить и вновь подтвердить готовность Чили принимать участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
I take this opportunity to reiterate Tunisia's commitment to cooperating fully with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism in the discharge of its mandate. |
Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы вновь подтвердить, что Тунис намерен и впредь оказывать всемерное содействие Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, в осуществлении его мандата. |
I wish also to reiterate my country's commitment positively to contribute to the fulfilment of the aims and purposes of the United Nations. |
Хочу также вновь подтвердить готовность моей страны вносить позитивный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. |
Lastly, the Party requested the Committee to reiterate its position contained in its recommendation 41/3 to defer consideration of Bangladesh's compliance status until 2010. |
В завершение, Сторона просила Комитет вновь подтвердить его позицию, содержащуюся в его рекомендации 41/3, о необходимости отложить рассмотрение статуса соблюдения Бангладеш своих обязательств до 2010 года. |
In conclusion, I would like once again to reiterate Thailand's firm commitment to contributing towards the goal of a world free of nuclear weapons. |
В заключение я хотела бы вновь подтвердить твердую приверженность Таиланда содействию достижению цели, заключающейся в построении мира, свободного от ядерного оружия. |
Mr. Soborun (Mauritius): Once again, I should like to reiterate Mauritius' position and principled stand on the one-China policy. |
Г-н Соборун (Маврикий) (говорит по-английски): Я хотел бы вновь подтвердить принципиальную позицию Маврикия в отношении политики «единого Китая». |
In this regard, the Group of 77 and China would like to reiterate once again their long-standing position on this important matter. |
В этой связи Группа 77 и Китай хотели бы вновь подтвердить свою давнюю позицию по этому важному вопросу. |
Parties of the region need to reiterate the relevance of the NAP in the context of sustainable development as a programming tool and means for resource mobilization. |
Сторонам региона необходимо вновь подтвердить актуальность НПД как инструмента программирования и средства мобилизации ресурсов в контексте устойчивого развития. |
In conclusion, my delegation wishes to reiterate that Yemen supports all international efforts to reach agreement on further preventive measures to curb the flow of weapons to non-State parties. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что Йемен поддерживает все международные усилия по достижению договоренности относительно дальнейших мер по сдерживанию потоков вооружений, поступающих к негосударственным субъектам. |
Before closing, I wish to reiterate that the international community must commit itself to ending the brutality of the occupying Power against our people. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что международное сообщество должно выполнить свое обязательство и положить конец жестокости оккупирующей державы, проявляемой по отношению к нашему народу. |
Let me take this opportunity to reiterate that the draft resolution specifically recognizes the relevant rights and obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы вновь подтвердить, что в настоящем проекте резолюции однозначно признаются соответствующие права и обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In conclusion, I would like to reiterate the conviction of the delegation of Spain as to the importance of the current language regime as a way of putting the universal character of our Organization into practice. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить убежденность делегации Испании в важности нынешнего языкового режима в качестве средства практического осуществления универсального характера нашей Организации. |
Although the United States did not dispute the right of the Commission to reallocate its resources, it wished to reiterate its view on the issue of funding of travel by members to regional meetings. |
Не оспаривая право Комиссии перераспределять свои ресурсы, Соединенные Штаты хотели бы вновь подтвердить свою позицию по вопросу финансирования путевых расходов участников региональных совещаний. |
Here, I would like to reiterate the commitment of the National Transitional Council and all the Libyan authorities to respecting all of Libya's obligations in the area of human rights. |
Здесь я хотел бы вновь подтвердить готовность Национального переходного совета и всех ливийских властей соблюдать все обязательства Ливии в области прав человека. |
Finally, we would like to reiterate what we have already mentioned - that is, the need for the future pursuit of activities and efforts aimed at realizing the objectives of the Decade of International Law. |
В заключение мы хотели бы вновь подтвердить уже сказанное нами о необходимости продолжения в будущем деятельности и усилий, призванных реализовать задачи Десятилетия международного права. |
We would like to reiterate, therefore, that the most effective and durable approach to combating piracy off the coast of Somalia is to address its root causes and establish State authority and control on the mainland. |
Поэтому мы хотели бы вновь подтвердить, что наиболее эффективный и надежный подход к борьбе с пиратством у берегов Сомали заключается в ликвидации его коренных причин и в установлении государственной власти и контроля на материке. |
To reiterate the call upon all political parties by the Council to engage constructively in an honest and open dialogue aimed at furthering national cohesion and to intensify their efforts to foster an environment that is conducive to the holding of peaceful, transparent, free and fair elections. |
Вновь подтвердить призыв Совета ко всем политическим партиям конструктивно участвовать в честном и открытом диалоге с целью укрепления национальной сплоченности и активизировать их усилия по созданию обстановки, благоприятствующей проведению мирных, транспарентных, свободных и справедливых выборов. |
In this connection, the Government of Bangladesh wishes to reiterate its readiness to work together with Myanmar and the international community to contribute to the development of Rakhine State, involving all the communities there in an inclusive manner. |
В этой связи правительство Бангладеш хотело бы вновь подтвердить свою готовность работать вместе с Мьянмой и международным сообществом, стремясь содействовать развитию в штате Ракхайн, которое охватывало бы все без исключения проживающие там общины. |
In conclusion, the Lao People's Democratic Republic would like to reiterate that the political will and flexibility of States are essential to making progress to overcome the challenges to achieving the long-cherished goals of disarmament and non-proliferation. |
В заключение Лаосская Народно-Демократическая Республика хотела бы вновь подтвердить, что политическая воля и гибкость государств имеют важное значение для достижения прогресса в решении задач, связанных с достижением столь желанных целей разоружения и нераспространения. |
It will be an opportunity to reiterate once again the agenda defined by the international conferences and summits of recent years, including the World Summit on Sustainable Development, and advance their implementation. |
Это станет еще одной возможностью вновь подтвердить актуальность той программы действий, которая составлялась в течение последних лет на международных конференциях и саммитах, включая Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, и обеспечить ее дальнейшее осуществление. |