At the March meeting, the Committee received a presentation on UNHCR's policy framework and implementation strategy on its role in support of the return and reintegration of displaced populations, as well as a briefing on the implementation and mainstreaming of the global workplan for IDP operations. |
На мартовском совещании Комитет заслушал сообщение о политических рамках и стратегии осуществления роли УВКБ в деле поддержки возвращения и реинтеграции перемещенных лиц, а также краткую информацию об осуществлении и мейнстриминге глобального плана работы по проведению операций в отношении ВПЛ. |
The deep-rooted stigma they face in their families and communities on return, combined with the trauma resulting from the abuses they have suffered, makes the formulation and delivery of successful reintegration programmes for girls very difficult. |
В результате глубоко укоренившегося негативного отношения, с которым они сталкиваются со стороны своих семей и общин после их возвращения, а также полученной травмы вследствие злоупотреблений, которым они подвергались, разработка и осуществление успешных программ реинтеграции для девочек является весьма сложной задачей. |
Demands that the Palipehutu-FNL and other armed groups release unconditionally and without further delay all children associated with them and emphasizes the need for their sustainable reintegration and reinsertion; |
требует, чтобы ПОНХ-НОС и другие вооруженные группы безоговорочно и незамедлительно освободили всех связанных с ними детей, и подчеркивает необходимость их устойчивой реинтеграции и возвращения в жизнь общества; |
Lastly, it was important to create an environment conducive to the voluntary repatriation of refugees, namely by offering them job opportunities, setting up rehabilitation and reintegration programmes and including them in national reconciliation and peacebuilding processes. |
Наконец, необходимо обеспечить условия, благоприятные для добровольного возвращения беженцев и предусматривающие создание возможностей по трудоустройству, осуществление программ реабилитации и реинтеграции и участие беженцев в деятельности по национальному примирению и миростроительству. |
The Representative welcomes the Government's affirmation of the principle of voluntary return in safety and dignity, as well as its readiness to shoulder the burden of mine clearance and reconstruction of the occupied territories, and of facilitating the return and reintegration of the displaced. |
Представитель приветствует подтверждение правительством принципа добровольности возвращения в условиях безопасности и достоинства, а также его готовность нести бремя разминирования и восстановления на оккупированных территориях, а также содействия возвращению и реинтеграции перемещенного населения. |
PDES has continued to work on the reformulation and articulation of UNHCR policy on the return and reintegration of displaced populations and in that context has been engaged in a number of meetings with the Executive Committee. |
СРПО продолжала деятельность по уточнению и разработке политики УВКБ в отношении возвращения и реинтеграции перемещенных групп населения и в этом контексте участвовала в ряде совместных заседаний с Исполнительным комитетом. |
Through the Return Sector in the North and the return and reintegration working groups in the South, technical advisory support was provided to both national and state actors, particularly in planning response for returnees to the South. |
Через Сектор по обеспечению возвращения на Севере и через рабочие группы по вопросам возвращения и реинтеграции на Юге оказывалась техническая консультативная поддержка заинтересованным учреждениям на национальном уровне и на уровне штатов, особенно в связи с планированием мероприятий по подготовке к приему возвращенцев на юге страны. |
This includes accommodation in places of safety, medical and psychosocial support, skills development and vocational training, reintegration assistance, and the options of voluntary, safe and dignified return to countries of origin, or resettlement to third countries in extreme cases. |
Она включает расселение в безопасных местах, оказание медицинской и психологической помощи, развитие навыков и производственно-техническое обучение, помощь в реинтеграции и предоставление возможностей для добровольного, безопасного и достойного возвращения в страны происхождения или - в исключительных случаях - переселения в третьи страны. |
Welcoming the closing of all the internally displaced persons (IDPs) camps, while recognizing the remaining challenges with regards to the full reintegration of IDPs, in assuring the sustainability of the return and the reintegration into Timorese society, |
приветствуя закрытие всех лагерей для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), но в то же время отмечая сохраняющиеся трудности в том, что касается полной реинтеграции ВПЛ в контексте обеспечения устойчивого возвращения и реинтеграции в тиморское общество, |
Achieved: At state level, reintegration strategies were formulated by Return and Reintegration Working Groups and at state planning bodies in joint consultation with all relevant partners across the 10 States in Southern Sudan and the Three Areas. |
На уровне штатов стратегии реинтеграции были сформулированы рабочими группами по вопросам возвращения и реинтеграции и в органах планирования штатов на основе совместных консультаций со всеми соответствующими партнерами из 10 штатов Южного Судана и Трех районов. |
In 2009, the Government launched the stabilization and reconstruction plan for war-affected areas aimed at, inter alia, improving security, re-establishing the authority of the State and supporting the return and reintegration of refugees and internally displaced persons and socio-economic recovery. |
В 2009 году правительство приступило к осуществлению Плана стабилизации и восстановления для пострадавших от войны районов, преследующего, в частности, цели укрепления безопасности, восстановления государственной власти и поддержки процесса возвращения и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц и социально-экономического восстановления. |
During the reporting period, a number of developments had a positive impact on the humanitarian and security situation of the population in the Gali region and on the reintegration prospects of those who had returned or were in the process of doing so. |
В отчетный период был осуществлен ряд мероприятий, которые положительно повлияли на гуманитарную ситуацию и на положение жителей в плане безопасности в Гальском районе, а также на перспективы реинтеграции лиц, которые либо уже вернулись, либо находятся в процессе возвращения. |
Undefined policies and regulations in the areas of health care, education, social welfare, employment and other issues of sustainability of return at the State level are a major obstacle to the return and reintegration in BiH. |
Одним из крупных препятствий в деле возвращения и социальной реинтеграции в БиГ является наблюдаемая на общегосударственном уровне невнятность политики и нормативных положений в области медицинского обслуживания, образования, социальной помощи, занятости и в других вопросах, касающихся устойчивости процесса возвращения. |
Demands the immediate demobilization and disarmament, reintegration and, where applicable, repatriation of all child soldiers, particularly girls, who have been recruited or used in armed conflicts in contravention of international law; |
З. требует незамедлительной демобилизации и разоружения, возвращения к нормальной жизни и, в случае необходимости, репатриации всех детей-солдат, в частности девочек, завербованных или используемых в вооруженных конфликтах в нарушение международного права; |
However, she commended the UNICEF contribution to the return, repatriation and reintegration of IDPs and refugees, while noting that UNICEF should consider providing assistance to those IDPs who chose not to return at this time. |
Вместе с тем она высоко оценила вклад ЮНИСЕФ в дело возвращения, репатриации и реинтеграции внутренне перемещенных лиц и беженцев, отметив, что ЮНИСЕФ надлежит рассмотреть возможность оказания содействия тем внутренне перемещенным лицам, которые решили пока не возвращаться. |
In his message, he referred to the three types of durable solutions available to the internally displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, return of property, reconstruction of homes and creation of an environment conducive to return and reintegration. |
В этом послании он напомнил три варианта долгосрочных решений, которыми располагают перемещенные лица, и условия, необходимые для долгосрочного возвращения, в частности: обеспечение безопасности, реституция имущества, восстановление жилых зданий и создание благоприятных условий для возвращения и реинтеграции. |
In his message, he referred to the three types of durable solution available to displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, the restitution of property, the reconstruction of homes and the creation of an environment conducive to return and reintegration. |
В этом обращении он напомнил об имеющихся у перемещенных лиц трех возможных вариантах долгосрочного решения и о необходимых условиях для возвращения, включая безопасность, возвращение имущества, восстановление жилья и создание благоприятной для возвращения и реинтеграции обстановки. |
Further details of progress and proposed activities in South Sudan were outlined in the appeal documents, and the Director clarified that the efforts in respect of the return of IDPs were in support of return and basic reintegration needs. |
Более подробно о прогрессе и предлагаемых мероприятиях в южном Судане говорится в документации к Призыву, и Директор пояснил, что усилия в направлении возвращения ВПЛ являются частью работы в поддержку возвращения беженцев и удовлетворения основных потребностей в плане реинтеграции. |
The Security Council should also request United Nations humanitarian organizations to play a full part in the repatriation and socio-economic reintegration of refugees and displaced persons in the Democratic Republic of the Congo; |
Ь) Совету Безопасности следует также предложить гуманитарным организациям Организации Объединенных Наций в полной мере участвовать в процессе возвращения и социально-экономической реинтеграции беженцев и лиц, перемещенных в результате войны в ДРК; |
Please explain the procedure and mechanism for the repatriation of migrant workers to the State party, and whether bilateral or multilateral agreements and cooperation programmes facilitate the voluntary return and reintegration of migrant workers and members of their families. |
Просьба описать процедуру и механизм возвращения трудящихся-мигрантов в государство-участник, а также сообщить, способствуют ли двусторонние или многосторонние соглашения и программы сотрудничества добровольному возвращению и реинтеграции трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
The United Nations Development Programme (UNDP) works throughout the continent with other United Nations agencies, non-governmental organizations and Governments towards the reintegration of uprooted populations, assisting the respective Governments by providing those populations with a working infrastructure following their return. |
В рамках всего континента Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) работает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и правительствами в деле реинтеграции покинувшего родные места населения, оказывая содействие правительствам соответствующих стран путем создания для этих групп населения рабочей инфраструктуры после их возвращения. |
The essential prerequisite is, of course, the full cooperation of the Government of Croatia, which bears the responsibility of convincing the local population that the reintegration of the people of the region is sustainable and that the process of reconciliation and return is irreversible. |
Основной предпосылкой этого, несомненно, является полное сотрудничество правительства Хорватии, которое несет ответственность за то, чтобы убедить местное население в том, что реинтеграция населения региона является устойчивым процессом и что процесс примирения и возвращения является необратимым. |
phases of displacement - protection against arbitrary displacement, protection and assistance during displacement, and during return or resettlement and reintegration. |
к таким этапам, как защита от произвольного перемещения, защита и помощь во время перемещения и защита и помощь во время возвращения или расселения и реинтеграции. |
Create and improve conditions to allow for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity to their countries of origin, and the voluntary and safe return of internally displaced persons to their places of origin and their smooth reintegration into their societies. |
Создавать и улучшать предпосылки для добровольного возвращения беженцев в условиях безопасности и уважения их достоинства в страны их происхождения и для добровольного и безопасного возвращения перемещенных внутри страны лиц в места их прежнего проживания и для их нормальной реинтеграции в общество. |
The Guiding Principles, which were developed by the Representative, restate the relevant norms for the protection of the internally displaced in all phases of displacement, providing protection from displacement, and protection and assistance during displacement and during return or resettlement and reintegration. |
В разработанных Представителем Руководящих принципах подтверждаются соответствующие нормы, касающиеся защиты таких лиц на всех этапах перемещения, обеспечения защиты от вынужденного переселения, защиты и помощи во время переселения, а также во время возвращения к местам своего постоянного проживания, переселения или реинтеграции. |