In addition, the Ministry of Internal Affairs of Kosovo has urged the municipalities that have yet to do so to establish municipal offices for communities and returns, as this structure remains the nucleus for the implementation at the local level of the government's reintegration strategy. |
Кроме того, министерство внутренних дел Косово настоятельно призвало муниципалитеты, которые еще не учредили муниципальное отделение по делам общин и возвращения, сделать это, так как эта структура по-прежнему является ключевой в осуществлении на местном уровне государственной стратегии реинтеграции. |
This remarkable progress is owing largely to combined efforts by the Government and humanitarian partners to take a coordinated approach in shifting from a humanitarian to a recovery phase and in ensuring sustainable returns and reintegration. |
Такой значительный прогресс был достигнут главным образом благодаря совместным усилиям правительства и гуманитарных партнеров по осуществлению скоординированного подхода к процессу перехода от оказания гуманитарной помощи к этапу восстановления и обеспечению возвращения и реинтеграции на долговременной основе. |
In this regard, the International Organization for Migration (IOM) and UNDP, with resources received through the Peacebuilding Fund emergency window, are implementing infrastructure projects and post-return monitoring mechanisms to support community processes that create conditions conducive to durable return and reintegration. |
В этой связи Международная организация по миграции (МОМ) и ПРООН, используя ресурсы, выделенные через механизм чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства, осуществляют инфраструктурные проекты и мониторинг за положением возвращенцев для поддержки общинных процессов, создающих условия для возвращения и реинтеграции на долговременной основе. |
In Kosovo (Security Council resolution 1244 (1999)), UNHCR is supporting the authorities with the development of a return strategy and action plan as well as the promotion of sustainable reintegration together with the OSCE and other international organizations. |
В Косово (резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности) УВКБ совместно с ОБСЕ и другими международными организациями оказывает поддержку властям в разработке стратегии и плана действий по обеспечению возвращения, а также в поощрении устойчивой реинтеграции. |
4.2.3 Agreement between UNAMID, the United Nations country team and the Government of the Sudan on priority projects for returns, reintegration and early recovery |
4.2.3 Соглашения между ЮНАМИД, страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством Судана по приоритетным проектам, касающихся возвращения, реинтеграции и скорейшего восстановления |
The Parties shall facilitate the creation and maintenance of conditions required for the voluntary return, in safety and dignity, and for the durable and harmonious reintegration of refugees and IDPs. |
Стороны способствуют созданию и сохранению условий, необходимых для добровольного, безопасного и достойного возвращения и долговременной и гармоничной реинтеграции беженцев и ВПЛ. |
CERD reiterated its recommendation that Croatia intensify its efforts aimed at facilitating the return and reintegration of refugees, especially returnees belonging to the Serb minority, by adopting and implementing fair and transparent measures for their sustainable re turn. |
КЛРД вновь напомнил свою рекомендацию Хорватии активизировать усилия по возвращению и реинтеграции беженцев, особенно возвращенцев, принадлежащих к сербскому меньшинству, путем принятия и реализации справедливых и транспарентных мер по обеспечению их окончательного возвращения. |
At the bilateral level, the GoG has heightened its cooperation among relevant actors in countries of origin and destination that play a critical role in the prevention of trafficking in persons, victims return and reintegration programmes. |
На двустороннем уровне правительство Гайаны расширяет сотрудничество с соответствующими компетентными ведомствами стран происхождения и назначения, которые играют важную роль в деле предотвращения торговли людьми, возвращения жертв и реализации программ реинтеграции. |
PDES has continued to review UNHCR's role in the return and reintegration of refugees and displaced populations, with specific reference to the role of cash grants in facilitating this process. |
СРПО продолжала анализировать роль УВКБ в обеспечении возвращения и реинтеграции беженцев и перемещенного населения, обращая особое внимание на роль денежных субсидий в содействии этому процессу. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether Ecuadorian migrant workers had been involved in the preparation of plans and programmes for their voluntary return and reintegration. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, участвовали ли эквадорские трудящиеся-мигранты в разработке планов и программ, касающихся их добровольного возвращения и реинтеграции. |
In several countries, UNICEF contributed to the development of guidance, commitments and actions plans to support the implementation of the Principles, especially in relation to community-based reintegration of children recruited by armed groups. |
В ряде стран ЮНИСЕФ оказывал помощь в разработке рекомендаций, обязательств и планов действий в целях осуществления Принципов, в первую очередь в части возвращения детей - членов вооруженных формирований к нормальной жизни силами местных сообществ. |
These include former refugees who have returned to their homeland (GA resolution 40/118): "returnees," for whom UNHCR provides assistance to realize sustainable reintegration, as well as monitoring of their safety and well-being. |
Речь идет о бывших беженцах, которые вернулись на родину (резолюция 40/118 ГА), т.е. "возвращенцах", которым УВКБ помогает прочно реинтегрироваться в общество, одновременно наблюдая за их безопасностью и благополучием после возвращения. |
It can be a humane alternative to detention and deportation and, in certain circumstances, can allow a prepared, dignified and sustainable return and reintegration. |
Благодаря им может быть найдена гуманная альтернатива задержанию и депортации и - в определенных обстоятельствах - созданы условия для запланированного, достойного и окончательного возвращения и реинтеграции. |
The Principles identified the need to take children back to their families and to work together with family and community, treating them as isolated individuals not being conducive to reintegration. |
Принципы подчеркивают необходимость возвращения детей обратно в семьи и взаимодействия с семьей и общиной, обращаясь с ними как с изолированными лицами, не слишком склонными к реинтеграции. |
Solid funding and fruitful partnerships, combined with a secure and stable environment in post-conflict countries, will enable UNHCR to carry out most basic reintegration activities in areas of return, notably in the Democratic Republic of the Congo and Southern Sudan. |
Надежное финансирование и плодотворное партнерство в сочетании с безопасной и стабильной средой в постконфликтных странах позволит УВКБ проводить самую элементарную деятельность по реинтеграции в районах возвращения, прежде всего в Демократической Республике Конго и на юге Судана. |
I also call upon the donor community to ensure that sufficient resources are made available to support programmatic efforts for the release, return and reintegration of children associated with UPDF, the local defence units and LRA. |
Я призываю также сообщество доноров предоставить достаточные ресурсы для поддержки программ освобождения, возвращения и реинтеграции детей, связанных с УПДФ, местными отрядами обороны и ЛРА. |
However, current construction plans address only a small percentage of shelter needs, and complex land and property issues complicate the return and reintegration, as does the verification of compensation claims. |
Однако нынешние планы строительства предусматривают удовлетворение потребностей лишь незначительной доли тех, кто нуждается в жилье, а процессы возвращения и реинтеграции затрудняются проблемами землевладения и собственности, равно как и деятельностью по проверке требований о выплате компенсации. |
UNHCR has recently initiated, jointly with the local authorities, the Association of the Chadian Traditional Chiefs and non-governmental organizations, an inter-community dialogue to facilitate an eventual return and reintegration strategy for the internally displaced. |
УВКБ недавно вместе с местными властями, объединением традиционных вождей Чада и неправительственными организациями выдвинуло инициативу о проведении межобщинного диалога с целью способствовать возможной разработке стратегии возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц. |
Encourage design and implementation of programmes for sustainable return and reintegration of children, including alternatives to return when this is not in the best interest of the child; |
призывают разработать и осуществлять программы возвращения и устойчивой реинтеграции мальчиков и девочек, включая альтернативы возвращению, когда оно не отвечает высшим интересам ребенка; |
In recognition of this complex challenge, at its sixth meeting the Joint Coordination and Monitoring Board endorsed the proposal of the Government of Afghanistan to hold an international conference on return and reintegration in 2008. |
Сложный характер этой задачи был признан Объединенным советом по координации и контролю на его шестом совещании, на котором было одобрено предложение правительства Афганистана провести в 2008 году международную конференцию по проблемам возвращения и реинтеграции. |
As the situation stabilizes, IRC moves into partnership with local civil society groups, government institutions, and commerce to assist in return, reintegration and reconstruction. |
По мере стабилизации положения МКС налаживает партнерство с местными организациями гражданского общества, государственными учреждениями и коммерческими структурами, оказывая им помощь в решении вопросов возвращения, реинтеграции и восстановления. |
Family reunification, repatriation of Angolans living as refugees and the self-sustaining resettlement and reintegration of families are clearly programmes which have met some success; the forecast is that they will be 100% complete in 2006. |
Необходимо констатировать тот факт, что программы воссоединения семей, возвращения на родину ангольских беженцев и самостоятельной реинтеграции семей успешно выполнялись и будут завершены полностью в 2006 году. |
UNOCI should also conduct a needs assessment and address national capacity for the eventual transition into a peacebuilding environment where the focus will be on development, return, reintegration and recovery. |
ОООНКИ также следует провести оценку потребностей и заняться вопросами национального потенциала для целей конечного перехода к миростроительству, когда в центре внимания будут стоять вопросы развития, возвращения, реинтеграции и восстановления. |
In addition, higher numbers of organized returns, coupled with anticipated increases in spontaneous returns in advance of national elections in the Sudan, could necessitate intensified efforts towards safe, sustainable and voluntary return, as well as increased attention to reintegration. |
Кроме того, более активное организованное возвращение беженцев в сочетании с ожидаемой в преддверии национальных выборов в Судане активизацией спонтанных возвращений может потребовать дополнительных усилий по обеспечению безопасного, стабильного и добровольного возвращения, а также акцентирования внимания на проблеме реинтеграции. |
The scale of return and the success of return and reintegration are two of the most tangible indicators of progress in any peacebuilding process. |
Масштабы возвращения и успех возвращения и реинтеграции являются двумя наиболее наглядными показателями прогресса в любом процессе миростроительства. |