Moreover, if an asylum seeker does not meet the criteria for asylum, the idea behind the access to ordinary employment and housing is that it will make return easier by improving the asylum seekers' reintegration in the home-country. |
Кроме того, если проситель убежища не отвечает критериям для предоставления убежища, смысл в обеспечении ему доступа к обычной работе и жилью состоит в том, что это облегчит процесс возвращения и упростит его реинтеграцию на родине. |
Return, Reintegration and Recovery (RRR) field teams in all 10 southern States, as well as the Three Areas, collaborated closely with state Governments to identify and coordinate reintegration priorities. |
Полевые группы по вопросам возвращения, реинтеграции и восстановления во всех 10 южных штатах, а также в «трех районах» тесно сотрудничали с правительствами штатов в целях определения и согласования первоочередных задач в области реинтеграции. |
Global Reintegration Projects: all country of origin returnee reintegration projects; and |
глобальные проекты реинтеграции: все проекты возвращения в свою страну или в место своего происхождения; а также |
National counterparts gradually and increasingly assumed the chair of these forums in a concerted effort by the Return, Recovery and Reintegration Section to encourage ownership, build capacity and promote sustainability of the return and reintegration process. |
Национальные партнеры постепенно и во все большем объеме принимали на себя функции по руководству проведением таких форумов в интересах объединения усилий в области организации возвращения, восстановления и реинтеграции с целью обеспечения ответственного отношения, формирования потенциала и содействия устойчивому возвращению и процессу реинтеграции. |
At the International Conference on Return and Reintegration, co-chaired by the Government of Afghanistan and UNHCR in November 2008, returnee reintegration was included in the Afghanistan National Development Strategy. |
На международной конференции по вопросам возвращения и реинтеграции беженцев, организованной по инициативе правительства Афганистана и УВКБ в ноябре 2008 года, было принято решение о включении положения о реинтеграции беженцев в национальную стратегию развития Афганистана. |
By building the capacity of Governments and non-governmental organizations to develop systematic and sustainable support mechanisms for the identification, return, recovery and reintegration of victims, more than 1,100 victims were assisted in the period 2000-2004 and were able to return to their countries of origin. |
Благодаря наращиванию потенциала правительств и неправительственных организаций в области разработки системных и надежных вспомогательных механизмов установления личности жертв, их возвращения, реабилитации и реинтеграции, в период 2000 - 2004 годов более 1100 жертв получили помощь и смогли вернуться в страны происхождения. |
The reintegration process for demobilized children in Liberia, for example, is community based, with the emphasis on supporting all war-affected children in areas of return, not just those who were associated with the fighting forces. |
Так, например, процесс реинтеграции демобилизованных детей в Либерии происходит на уровне общины, при этом особое внимание уделяется оказанию поддержки всем затронутым войной детям в районах их возвращения, а не только тем детям, которые были связаны с воюющими сторонами. |
WFP support for the return and reintegration of refugees and IDPs in the Sudan includes food rations and support to activities designed to mitigate the pressure on resident communities and thus contribute to the establishment of a positive environment for returnees. |
Поддержка ВПП процесса возвращения и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц в Судане включает в себя предоставление продовольственных пайков и оказание помощи в осуществлении мероприятий, предназначенных для снижения нагрузки на местные общины и таким образом содействия формированию позитивной среды для возвращенцев. |
Developments in the democratic process in the Democratic Republic of the Congo in 2005, including the adoption of the Constitution in December, helped to create an environment conducive to refugee return and reintegration. |
Изменения в демократическом процессе в Демократической Республике Конго в 2005 году, включая принятие в декабре Конституции, помогли сформировать условия, благоприятные для возвращения и реинтеграции беженцев. |
MONUC and the Secretariat are also closely coordinating activities with the World Bank, which is expected to play the lead funding role for the repatriation, resettlement and reintegration component of the plan, to be carried out after the return of the ex-combatants to Rwanda. |
МООНДРК и Секретариат тесно координируют свою деятельность со Всемирным банком, который, как ожидается, будет играть главную роль в финансировании того элемента плана, который связан с репатриацией бывших комбатантов в Руанду и их расселением и реинтеграцией после их возвращения. |
Prior to the mass repatriation operations, speedy rehabilitation of the repatriation route is considered essential and in the areas of return, water needs and the rehabilitation of schools are among the priority reintegration projects. |
До начала проведения массовых операций по репатриации исключительно важным делом считается скорейшее восстановление пути, по которому осуществляется репатриация, а в районах возвращения к числу важнейших проектов по реинтеграции относятся мероприятия по удовлетворению потребностей в области водоснабжения и по ремонту школ. |
(b) To support the massive return of refugees to Afghanistan with a combination of assisted return and coherent reintegration and recovery programmes for relevant communities; |
Ь) поддержка массового возвращения беженцев в Афганистан с помощью различных программ содействия возвращению и продуманной реинтеграции и программ восстановления для соответствующих общин; |
The prepared return is in practice an individually planned repatriation and reintegration program, which involves activities in Denmark, e.g. education or vocational training, and 6 months upon return, e.g. reception, housing, help regarding small business start-up. |
Организованное возвращение является на практике индивидуально планируемой программой репатриации и реинтеграции, которая предполагает проведение определенных мероприятий в Дании, в частности касающихся образования или профессионально-технической подготовки, а шесть месяцев спустя после возвращения - приема, размещения, помощи в организации мелкого частного бизнеса. |
That programme reflects a shift from the previous concentration on emergency relief; by focusing on the reintegration needs of refugees and displaced persons, leading to reconstruction and future development, it signals the end of a protracted emergency phase and the beginning of a return to normalcy. |
Эта программа свидетельствует об отказе от имевшего ранее место акцента на оказании чрезвычайной помощи; сосредоточивая внимание на потребностях беженцев и перемещенных лиц в области реинтеграции, способствуя восстановлению и будущему развитию страны, она свидетельствует об окончании затяжного чрезвычайного этапа и начале возвращения к нормальной жизни. |
As I have said, we believe the international community must do all it can to reassure our people by helping the Governments of Rwanda and Burundi to make all the necessary provisions to guarantee the speedy return of the refugees and their reintegration in their homeland. |
Как я уже сказал, мы считаем, что международное сообщество должно сделать все возможное для поднятия духа нашего народа и должно в этих целях оказать помощь правительствам Руанды и Бурунди в создании всех необходимых предпосылок для обеспечения скорейшего возвращения беженцев и их реинтеграции у себя на родине. |
The new appeal places special emphasis on voluntary repatriation to Rwanda in 1996, and plans for a shift in UNHCR programmes from care and maintenance of refugees in countries of asylum to return and reintegration in the country of origin. |
В новом призыве особый упор делается на добровольную репатриацию в Руанду в 1996 году и предусмотрено изменение направленности программ УВКБ - с оказания беженцам помощи и поддержки в странах убежища на обеспечение возвращения и реинтеграции в стране происхождения. |
All these efforts made towards safe return and reintegration of returnees is paying off dividends, as is evidenced by the rising numbers of persons returning voluntarily from Tanzania, Burundi and Zaire. |
Все эти предпринимаемые для безопасного возвращения и реинтеграции возвращающихся лиц усилия дают свои плоды, свидетельством чему является все большее количество людей, возвращающихся добровольно из Танзании, Бурунди и Заира. |
The Government of Croatia has in turn insisted on the reintegration of these areas into Croatia according to its internationally recognized borders and demanded that refugees and displaced persons be returned to their homes in the UNPAs. |
Правительство Хорватии в свою очередь настаивает на воссоединении этих районов с Хорватией в соответствии с ее международно признанными границами и требует возвращения беженцев и перемещенных лиц в их дома в РОООН. |
In this connection, comprehensive regional approaches were undertaken to ensure protection for persons in need, at least on a temporary basis, while concerted efforts were made to establish conditions conducive to the safe return and durable reintegration of the persons concerned. |
В этой связи для обеспечения защиты нуждающихся в ней людей, во всяком случае на временной основе, применялись всеобъемлющие региональные подходы и одновременно предпринимались согласованные усилия по созданию условий для безопасного возвращения и долгосрочной реинтеграции таких людей. |
To bridge the gap between basic reintegration assistance and longer-term development focused on areas of return, at least three elements can be singled out for immediate attention: |
В целях устранения такого разрыва между основной помощью на цели репатриации и ориентированной на более длительную перспективу помощью развитию в районах возвращения можно выделить, по меньшей мере, три приоритетных элемента: |
The European Union has continued its efforts for the reintegration of refugees and displaced or demobilized persons, particularly with respect to El Salvador and Nicaragua, and for the return of Guatemalan refugees. |
Европейский союз продолжает свои усилия, направленные на реинтеграцию беженцев, перемещенных и демобилизованных лиц, в частности в Сальвадоре и Никарагуа, а также в отношении возвращения беженцев из Гватемалы. |
The UNICEF experience in the Sudan and elsewhere has also shown the importance of return and reintegration programmes that take account of the relevant tribal laws and the culture-specific needs of the community. |
Опыт, приобретенный ЮНИСЕФ в Судане и других местах, показал также важное значение программ возвращения и реинтеграции, учитывающих соответствующие племенные законы и культурные потребности общины. |
In Liberia, the two agencies are jointly implementing the Liberian Children's Initiative, designed to address the particular reintegration needs of refugee and returnee children and youth in the main areas of return. |
В Либерии оба учреждения совместно осуществляют Инициативу в интересах либерийских детей, которая направлена на удовлетворение основных потребностей детей и подростков из числа беженцев и возвращенцев в связи с реинтеграцией в основных районах возвращения. |
During 1998, insufficient funding for voluntary repatriation to Afghanistan resulted in reduced reintegration activities in the areas of return and a halt to return late in the year. |
В 1998 году недостаточное финансирование процесса добровольной репатриации в Афганистан привело к сокращению масштабов мероприятий по реинтеграции в районах возвращения и к полному прекращению в конце года деятельности по репатриации. |
Welcoming the prospects for the voluntary return, repatriation and reintegration of refugees in safety and dignity and efforts made to find durable solutions to their plight, |
приветствуя перспективы добровольного возвращения, репатриации и реинтеграции беженцев в условиях безопасности и с достоинством и усилия, предпринимаемые для поиска долгосрочных решений проблемы их бедственного положения, |