In 1997, the focus of the UNHCR programme in Sri Lanka was reoriented towards assisting in the reintegration of internally displaced persons with a view to stabilizing displaced populations, providing an alternative to refugee flight and encouraging the eventual return of refugees to the country. |
В 1997 году внимание программы УВКБ в Шри-Ланке было переориентировано на оказание помощи в реинтеграции вынужденных переселенцев для стабилизации положения перемещенных групп населения, предоставления альтернативы бегству из страны и поощрения окончательного возвращения беженцев в страну. |
In addition, the Field Operation was instrumental in assisting the Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in ensuring the peaceful return and reintegration of a mass influx of over a million refugees in late 1996. |
Кроме того, Полевая операция играла ведущую роль в оказании содействия правительству и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в обеспечении мирного возвращения и реинтеграции свыше 1 млн. человек в ходе массового притока беженцев в конце 1996 года. |
They identify rights and guarantees relevant to the protection of persons from forced displacement and to their protection and assistance during displacement as well as during return or resettlement and reintegration. |
В них определяются права и гарантии, которые касаются защиты лиц от насильственных перемещений и предоставления им защиты и помощи во время перемещений, а также во время возвращения или переселения и реинтеграции. |
We appeal to donors and to the international community as a whole to provide the required funding to encourage the voluntary smooth return and reintegration of refugees, returnees and internally displaced persons, including restitution and compensation relating to property claims. |
Мы призываем доноров и международное сообщество в целом обеспечить необходимое финансирование для поощрения добровольного и беспрепятственного возвращения и реинтеграции беженцев, возвращающихся и внутренне перемещенных лиц, в том числе для возмещения ущерба и выплаты компенсаций по имущественным претензиям. |
UNDP provided basic social services through the Returning Refugees and Internally Displaced Persons programme, which is part of a subregional initiative of IGAD in cooperation with UNHCR and UNDP for the reintegration of uprooted populations in the Horn of Africa. |
ПРООН оказывала основные социальные услуги в рамках программы возвращения беженцев и перемещенных лиц - компонента субрегиональной инициативы МОВР, осуществляемой в сотрудничестве с УВКБ и ПРООН для реинтеграции изгнанного со своей родины населения на Африканском Роге. |
The UNHCR initial return plan describes our regional approach to the Afghan situation, outlining the preparations that we are making for the return and reintegration of refugees and internally displaced persons. |
Первоначальный план возвращения учитывает наш региональный подход к положению в Афганистане, в котором в общих чертах изложены подготовительные меры, принимаемые нами в контексте возвращения и реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев. |
My delegation is encouraged by the information just provided by Mr. Annabi regarding UNMIK's initiatives to enforce the rule of law, to prepare for the municipal elections in October and to create the necessary conditions for the return and reintegration of minorities. |
Моя делегация приветствует только что предоставленную гном Аннаби информацию об инициативах МООНК по обеспечению торжества права, по подготовке к муниципальным выборам в октябре и по созданию необходимых условий для возвращения и реинтеграции меньшинств. |
We also welcome the establishment of the Office of Returns and Communities within the Special Representative's Office, which should assist in the return and reintegration of displaced persons. |
Мы также приветствуем учреждение отдела по вопросам возвращения и общин в рамках канцелярии Специального представителя, и этот отдел должен помогать в решении вопросов возвращения и реинтеграции перемещенных лиц. |
The Ministry of Internal Security informed the assessment mission that a plan for the return and reintegration of the National Police and the Gendarmerie to the north, to which the Forces nouvelles appear to have agreed, was in preparation. |
Министерство внутренней безопасности информировало миссию по оценке о том, что разрабатывается план возвращения сил национальной полиции и жандармерии на север и их реинтеграции, на что, как представляется, «Новые силы» дали свое согласие. |
A third part falls somewhere in between, including support in the area of demobilization, disarmament, reinsertion and reintegration of ex-combatants, and of humanitarian assistance to help in the resettlement of refugees and internally displaced persons. |
Третья часть лежит где-то посередине и включает в себя поддержку в области демобилизации, разоружения, возвращения в общество и реинтеграции бывших комбатантов и гуманитарную помощь в деле расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
The accelerated return and reintegration initiatives by the United Nations and its partners are designed to address some of these deficiencies by ensuring improvements in the level of basic services available in areas of high return. |
Инициативы Организации Объединенных Наций и ее партнеров по обеспечению ускоренного возвращения и реинтеграции призваны устранить некоторые из этих недостатков, для чего принимаются меры к повышению уровня базовых услуг в районах массового возвращения людей. |
The key concerns relating to implementation of the Convention stemmed from the 19911995 war, and particularly involved the return and reintegration of Croatian Serb refugees, the rights of the Serb and Roma minorities in general and accountability for war crimes. |
Основные вызывающие озабоченность проблемы выполнения Конвенции связаны с войной 1991-1995 годов и касаются возвращения и реинтеграции беженцев из числа хорватских сербов, прав сербского меньшинства и меньшинства народности рома в целом и ответственности за военные преступления. |
With regard to vulnerable groups, my delegation is pleased with the progress made with regard to the return to and integration of internally displaced persons in Timor-Leste and the support provided to that country through the Peacebuilding Fund with the aim of ensuring that reintegration is sustainable. |
Что касается уязвимых групп населения, то наша делегация с удовлетворением отмечает успехи в плане возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в Тиморе-Лешти, а также поддержку, которая оказывалась этой стране по линии Фонда миростроительства с целью добиться устойчивости процесса реинтеграции. |
Support staff help families, inform them of their rights and obligations, and assist them in legal procedures, and if warranted, in preparing their return to a third country, including a reintegration plan. |
Компетентные работники поддерживают семьи, информируют об их правах и обязанностях, оказывают им помощь в рамках юридических процедур и, в надлежащих случаях, в рамках подготовки их возвращения, включая содействие их реинтеграции в третьей стране. |
The Parties shall make special efforts to ensure the participation of IDPs and refugees, including women and youth, in the planning and management of their return or resettlement and reintegration, in coordination with the VRRC and any other relevant entities. |
Стороны прилагают особые усилия к тому, чтобы обеспечить участие ВПЛ и беженцев, включая женщин и молодежь, в планировании и организации их возвращения или расселения и реинтеграции во взаимодействии с КДВР и любыми другими соответствующими структурами. |
The main issues or challenges that the Uruguayan youth still face are those linked to the reduction of youth poverty, the promotion of healthy lifestyles, and education, in particular, improving education sustainability, reintegration and completion of education cycles. |
Основными проблемами или вызовами, с которыми по-прежнему сталкивается уругвайская молодежь, являются проблемы, связанные с сокращением уровня нищеты среди молодежи, поощрением здорового образа жизни и стремления к получению образования, в частности укрепления целостности образования, и возможностью возвращения в образовательный цикл и его завершения. |
Since CPN(M) has defined conditions for the formal release of children, the absence of an adequate institution to manage their release and reintegration has caused delays. |
Поскольку КПН(М) определила условия для официального освобождения детей, отсутствие надлежащей структуры, которая ведала бы вопросами их освобождения и возвращения в общество, стало причиной задержек. |
Significant achievements included the adoption in 2008 of a national policy on displacement, the introduction of measures to facilitate return, reintegration and restitution of property and the commitments made with regard to IDPs during the universal periodic review early in 2010. |
К важным достижениям относятся принятие в 2008 году национальной политики по вопросам перемещения, введение мер по содействию возвращения, реинтеграции и реституции собственности, а также принятие обязательств в отношении ВПЛ в ходе универсального периодического обзора, проведенного в начале 2010 года. |
Despite the return of over 4.8 million Afghans since 2002, the Office continues to be active in highlighting the return and reintegration challenges for the remaining 3.2 million Afghans in the region. |
Несмотря на возвращение с 2002 года более 4,8 млн. афганцев, Управление по-прежнему активно обращает внимание на проблемы возвращения и реинтеграции для остающихся 3,2 млн. афганцев в регионе. |
If aliens agreed to leave voluntarily and cooperated with the Italian authorities, her Government undertook to finance the return to their country of origin and to financially support their reintegration into society upon return. |
Если иностранцы соглашаются покинуть страну добровольно и сотрудничают с итальянскими властями, ее правительство обязуется покрыть расходы по их возвращению в страну своего происхождения и в финансовом отношении поддержать их реинтеграцию в общество после возвращения. |
The Government of Afghanistan and UNHCR have set 19 November 2008 as the date for an international conference on return and reintegration to review the timetable for the return of refugees beyond 2009. |
Правительство Афганистана и УВКБ договорились о том, что международная конференция по проблемам возвращения и реинтеграции начнет свою работу 19 ноября 2008 года. |
With regard to durable solutions, she highlighted some of the challenges with return and reintegration, such as those encountered in Afghanistan, Burundi and Southern Sudan, and looked forward to further debate on this topic later in the meeting. |
Что касается долгосрочных решений, то она отметила некоторые вызовы для возвращения и интеграции, в том числе в Афганистане, Бурунди и на юге Судана, и выразила надежду на то, что эта тема будет подробнее обсуждена позднее в ходе совещания. |
IDMC stated that where IDPs have returned, the legacy of the long conflict has continued to hamper their sustainable reintegration, that reconstruction efforts are ongoing but infrastructure and services remain limited, and that the presence of mines has prevented IDPs from farming again. |
ЦНВП заявил, что в случаях возвращения ВПЛ наследие затяжного конфликта по-прежнему мешает их стабильной интеграции; что усилия по восстановлению продолжаются, однако инфраструктура и доступные услуги остаются ограниченными, а наличие мин не позволяет ВПЛ вернуться к занятию земледелием. |
The resource planning assumptions also reflect increased emphasis on governance, reintegration and return of internally displaced persons and broad socio-economic development issues, in particular in the framework of the national priorities, supported through the expansion of public information activities. |
При планировании ресурсов учитывалось также усиление акцента на вопросах государственного управления, реинтеграции и возвращения внутренне перемещенных лиц, а также на общих вопросах социально-экономического развития с учетом национальных приоритетов, что потребует расширения деятельности в области общественной информации. |
She also referred to the enormous challenges of supporting return and reintegration and ensuring sustainability in environments such as Afghanistan, and the need to mainstream returnees' needs into national development plans, as underlined at the Kabul Conference. |
Она также отметила колоссальные трудности с обеспечением возвращения и реинтеграции, а также устойчивости в условиях таких стран, как Афганистан, и необходимость в интеграции потребностей беженцев в национальные планы развития, как это было подчеркнуто на Кабульской конференции. |