Английский - русский
Перевод слова Reintegration
Вариант перевода Возвращения

Примеры в контексте "Reintegration - Возвращения"

Примеры: Reintegration - Возвращения
The sub-cluster is currently analysing 14 African transition situations in order to identify critical gaps and contribute to NEPAD, UNDP and UNHCR work on a strategic framework for more sustainable return and reintegration of IDPs, refugees and ex-combatants. В настоящее время эта подгруппа осуществляет анализ 14 переходных ситуаций в Африке в целях выявления серьезных недостатков и оказания поддержки работе НЕПАД, ПРООН и УВКБ над стратегической основой для обеспечения более устойчивого возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц, беженцев и бывших комбатантов.
At the same time, efforts to address the causes of displacement, to protect and assist IDPs and to provide safe and voluntary opportunities for return, resettlement and reintegration have been insufficient. В то же время усилия по искоренению причин перемещения, обеспечению защиты ЛПС и оказанию им помощи, а также по созданию возможностей для их безопасного и добровольного возвращения, переселения и реинтеграции оказались недостаточными.
The Principles expressly recognize that the national authorities have the primary duty and responsibility to address the protection, assistance, return or resettlement, and reintegration needs of internally displaced persons within their jurisdiction and spell out the specific nature of these responsibilities. В указанных принципах ясно признается основная обязанность национальных властей решать вопросы, связанные с удовлетворением потребностей перемещенных внутри страны лиц, находящихся под их юрисдикцией, касающиеся защиты, помощи, возвращения или расселения и реинтеграции, а также принимать во внимание особый характер этих обязанностей.
The Government, however, has been reluctant to allow their reintegration, for fear that this will undermine the goal of return and even the prospects of a political settlement, on which this goal depends. Однако правительство не спешит санкционировать их реинтеграцию, опасаясь, что это подорвет будущий процесс возвращения и даже перспективы политического урегулирования, от которого зависит возвращение.
If there is large-scale return eventually, such efforts will be essential for promoting the peaceful reintegration and rebuilding of communities; В случае возможного возвращения большого числа лиц такие усилия будут иметь важное значение для содействия мирной реинтеграции и возрождения общин.
It seems that from the Government's perspective, the resettlement and reintegration of the internally displaced would appear as a serious concession in the political negotiations as it would remove the humanitarian imperative for regaining control of the occupied territories in order to allow return. По-видимому, с точки зрения правительства, переселение и реинтеграция внутриперемещенных лиц явились бы серьезной уступкой на политических переговорах, поскольку они устранили бы гуманитарные соображения для восстановления контроля над оккупированными территориями в целях обеспечения возвращения.
Programmes for the demobilization of former combatants, comprehensive mine action, the return and reintegration of refugees and internally displaced persons and the restoration of the institutions of good governance reflect this concern. Это находит свое выражение в программах демобилизации бывших комбатантов, всесторонней деятельности, связанной с разминированием, возвращения и реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев и восстановления институтов благого управления.
The scope of the mine problem in Angola remains a serious impediment to the resettlement of internally displaced persons, the reintegration of ex-combatants and the resumption of normal agricultural and commercial activities in many areas of the country. Масштабность существующей в Анголе минной проблемы серьезно сдерживает процесс возвращения перемещенных лиц, реинтеграцию бывших комбатантов и возобновление сельскохозяйственной и коммерческой деятельности во многих районах страны.
UNHCR was actively engaged in monitoring the well-being of returnees in many countries of return, as well as in projects which facilitate the reintegration of returnees. УВКБ проводило активную деятельность по мониторингу благосостояния возвращенцев во многих странах возвращения, а также участвовало в реализации проектов, призванных содействовать реинтеграции возвращенцев.
The Special Rapporteur has previously noted her view that the adoption of the Amnesty Law on 25 September 1996 was a positive step for both the return of Croatian Serb refugees and the peaceful reintegration of the Eastern Slavonia region into the rest of Croatia. Специальный докладчик ранее уже отмечала, что принятие Закона об амнистии 25 сентября 1995 года явилось позитивным шагом в направлении возвращения беженцев из числа хорватских сербов и мирной реинтеграции Восточной Славонии в состав Хорватии.
In order to achieve objectives that transcend a simple reintegration into a context of rural poverty, programmes to provide support for the demobilized require an integral approach consisting of interdependent components such as credit, technical assistance and social and productive infrastructure. Для достижения целей, которые позволили бы выйти за рамки простого возвращения к малообеспеченной сельской жизни, программы поддержки демобилизованных лиц нуждаются в комплексном подходе, объединяющем такие взаимозависимые компоненты, как кредитование, техническая помощь и социальная и производительная инфраструктура.
For measures taken by the Confederation to avert the risk of unemployment and to promote women's integration and reintegration in the world of work, see para. 410 below. О мерах, принятых Конфедерацией в целях предотвращения рисков безработицы, а также облегчения интеграции и возвращения женщин в трудовую среду, см. ниже пункт 410 и далее.
With regard to the reintegration in society of youth who had participated in the genocide, it was indeed crucial to provide opportunities for re-education and vocational training in the solidarity camps. Что касается возвращения в жизнь общества молодых людей, принимавших участие в геноциде, то, действительно, крайне важно создать возможности для переобучения и получения профессиональной подготовки в лагерях солидарности.
They impede the reintegration and return of hundreds of thousands of refugees and displaced persons to their fertile land, and they cause economic, environmental and psychological degradation. Они стоят на пути реинтеграции и возвращения сотен тысяч беженцев и перемещенных лиц на свои плодородные земли и приводят к экономической, экологической и психологической деградации.
The misunderstanding had to do with the issues of the pace of the return of the refugees and the preparedness of Somalia, with UNDP assistance, for their proper reintegration. Эти недоразумения были связаны с вопросами темпов возвращения беженцев и готовности Сомали обеспечить, при содействии ПРООН, их надлежащую реинтеграцию.
Our own efforts in these areas can be only modest and complementary, but they provide a useful indication of the directions in which my Office must move - more boldly and decisively than in the past - in promoting the necessary transition from return to reintegration. Наши собственные усилия в этих областях могут иметь лишь скромный и вспомогательный характер, однако они служат полезным ориентиром, показывающим, в каком направлении должно двигаться УВКБ - более смело и решительно, чем в прошлом - в целях поощрения необходимого перехода от возвращения к реинтеграции.
Accordingly, just two months ago, the Government of Afghanistan and UNHCR organized an international conference in Kabul to consolidate a comprehensive strategy for the sustainable return and reintegration of the country's refugees and displaced persons. Соответственно, всего два месяца тому назад правительство Афганистана и УВКБ организовали международную конференцию в Кабуле в целях укрепления всеобъемлющей стратегии устойчивого возвращения и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц из этой страны.
One delegation expressed the importance of developing bilateral cooperation programmes as a priority in countries of origin, so that they could act as a critical "pull" factor for refugees to return home and for an effective and sustained reintegration process. Одна делегация подчеркнула важность разработки программ двустороннего сотрудничества в качестве одного из приоритетов для стран происхождения, с тем чтобы они действовали как основной стимулирующих фактор для возвращения беженцев и обеспечения эффективного, устойчивого процесса реинтеграции.
Issues of internal displacement - including in the north, where UNHCR will assist with the return and reintegration of displaced Kurds - are now being addressed through what I call "plan B". Вопросы о внутреннем перемещении - в том числе на севере страны, где УВКБ будет оказывать помощь в процессе возвращения и реинтеграции перемещенных курдов, - рассматривается сейчас в рамках «плана В», как я его называю.
Rwanda also agreed to share a list of wanted genocidaires with both the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUC and to put a mechanism in place for the safe return and the effective socio-economic reintegration of ex-combatants. Руанда также согласилась предоставить список обвиняемых в геноциде правительству Демократической Республики Конго и МООНДРК и создать механизм безопасного возвращения и эффективной социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов.
The Committee urges the State party to implement effectively, the Comprehensive Peace Agreement underlining the safe and sustainable return of all internally displaced persons, particularly in mountain and hill districts where the environment has not been conducive to reintegration. Комитет настоятельно призывает государство-участник эффективно осуществлять положения Всеобъемлющего соглашения о мире, подчеркивающего необходимость безопасного и устойчивого возвращения всех внутренне перемещенных лиц, особенно в гористых и холмистых районах, где обстановка не является благоприятной для их реинтеграции.
In areas of high return and IDP settlement, UNDP will collaborate with the Government, UNHCR, and other United Nations institutions in the context of the "4-Rs" process: repatriation, reintegration, rehabilitation, and reconstruction. В районах массового возвращения беженцев и поселения перемещенных лиц ПРООН будет осуществлять сотрудничество с правительством, УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте реализации процесса «4Р»: репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция.
In addition, the protection of the economic and social rights of the families of missing persons needs to be given a higher priority, especially with regard to return and reintegration, health services and housing. Кроме того, следует уделять большее внимание социально-экономическим правам родственников пропавших без вести лиц, особенно в том, что касается возвращения и социальной реинтеграции, здравоохранения и обеспечения жильем.
The scale of return, however, while indicating a vote of confidence in Afghanistan, poses an equally large challenge to the process of reintegration. Столь широкие масштабы процесса возвращения населения в страну, с одной стороны, свидетельствуют о доверии к правительству Афганистана, а с другой стороны, существенно затрудняют реинтеграцию.
They encouraged reintegration, especially by returning individuals to their family units, to their jobs, to education and to training, bearing in mind the specific needs of various groups. Они призвали к реинтеграции бывших комбатантов в общество, в частности, посредством возвращения их в семьи, на прежние места работы, восстановления их возможностей в области образования и профессиональной подготовки с учетом особых потребностей различных групп.