We must start planning return and reintegration early, so that when peace becomes a reality, the return of the displaced does not increase its fragility but is rather a consolidating factor. |
Мы должны заблаговременно начать планирование возвращения людей и процесс реинтеграции, с тем чтобы когда мир станет реальностью, возвращение перемещенных лиц не способствовало бы понижению степени его стабильности, а являлось скорее консолидирующим фактором. |
I would like to recall here that activities in support of returnees, and of their reintegration, have been endorsed by this Executive Committee as an essential aspect of our responsibility for return - an inherent part of UNHCR's mandate. |
В данном случае мне хотелось бы напомнить, что деятельность в поддержку возвращающихся людей и их реинтеграции была одобрена Исполнительным комитетом в качестве одного из существенных аспектов нашей ответственности за вопросы возвращения людей, что является неотъемлемой частью мандата УВКБ. |
The objective that voluntary repatriation movements should be accompanied by sustainable reintegration and rehabilitation programmes in the areas of return, so as to encourage refugees to remain, once repatriated, has also been stressed. |
Подчеркивалась также необходимость достижения цели, состоящей в том, что движение добровольной репатриации необходимо дополнять программами устойчивой реинтеграции и реабилитации в районах возвращения репатриантов, с тем чтобы создавать для репатриированных беженцев стимулы и далее оставаться в этих районах. |
Others should be allowed to stay at these centres until the day of the referendum and arrangements would be made thereafter for their relocation and reintegration in their intended places of return. |
Другим лицам должно быть разрешено остаться в этих центрах до дня проведения референдума, а затем будут приняты меры по их переводу и реинтеграции в их предполагаемые места возвращения. |
In the return of refugees to their countries of origin, these standards help to define the conditions for safe and dignified voluntary repatriation and for reintegration. |
Что касается возвращения беженцев в страны происхождения, то эти нормы помогают определить условия, обеспечивающие их безопасность и уважение их достоинства при добровольной репатриации и их реинтеграцию. |
While these initiatives certainly are welcome, the five-year time-frame for completion of the documentation programme seems long and there remains a need for the PAR to extend its activities beyond supporting strictly return to also aid reintegration efforts. |
Хотя эти инициативы, безусловно, приветствуются, пятилетний срок для завершения программы подготовки документации представляется излишне длительным, и, кроме того, ППН необходимо расширить сферу своего охвата и оказывать поддержку не только непосредственно на этапе возвращения, но также содействовать усилиям по реинтеграции. |
They apply to the different phases of displacement, providing protection against arbitrary displacement, access to protection and assistance during displacement and guarantees during return or alternative settlement and reintegration. |
Они применимы к различным стадиям перемещений, обеспечивая защиту от произвольных перемещений, доступ к защите и помощи в период перемещений, а также гарантии во время возвращения или альтернативного расселения и реинтеграции. |
The process of return and reintegration can be successful and sustainable only if coupled by a genuine willingness on the part of the majority community and minority communities to work together. |
Процесс возвращения и реинтеграции может быть успешным и устойчивым лишь в том случае, если община большинства и общины меньшинств будут проявлять подлинную готовность к сотрудничеству. |
A registration exercise would not only provide urgently needed baseline data for humanitarian relief, but would also help at a later stage to deliver and target reintegration assistance effectively in the areas of return. |
Регистрация не только даст крайне необходимые базовые данные для оказания гуманитарной помощи, но и поможет на более позднем этапе в налаживании эффективной доставки и распределения помощи в целях реинтеграции в районах возвращения. |
It includes knowledge about a range of practices from early childhood interventions, educational programmes, youth leadership, mediation and job and skills training to rehabilitation and reintegration programmes. |
Речь идет и о широком выборе практических мер, начиная от мер регулирования в раннем детстве, просветительских программ, молодежного лидерства, посредничества и обучения профессиям и трудовым навыкам и заканчивая программами реабилитации и возвращения к жизни в обществе. |
We should build upon the work that has been done to date so as to truly help those countries to overcome their economic difficulties and properly address the return, resettlement and reintegration of refugees. |
Мы должны закреплять уже достигнутое, с тем чтобы оказать этим странам реальную помощь в преодолении их экономических трудностей, а также в надлежащем решении проблем возвращения, переселения и реинтеграции беженцев. |
Similarly, in Liberia, a survey served as a useful tool to regularize assistance in camps as well as to plan for the return and reintegration of internally displaced persons. |
Подобно этому, проведенное в Либерии обследование сыграло роль полезного инструмента для регулирования помощи в лагерях для беженцев, а также для планирования возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц. |
The operational review team proposed ways in which UNHCR could capitalize on opportunities for voluntary return of displaced persons to north-west and north-east Somalia, develop a plan to wind up assisted repatriation from neighbouring countries and phase down reintegration assistance. |
Группа оперативного обзора предложила способы, с помощью которых УВКБ могло бы лучше использовать возможности для добровольного возвращения перемещенных лиц в северо-западные и северо-восточные районы Сомали, и разработать план по наращиванию организованной репатриации из соседних стран и постепенному свертыванию помощи в реинтеграции. |
Finally, coordination and cooperation between various agencies in the region to ensure long term reintegration and development of returnees were strongly recommended, particularly given that UNHCR would not be the main actor after refugees returned to Somalia. |
Наконец, были настоятельно рекомендованы меры по координации и сотрудничеству между различными учреждениями, действующими в регионе, в целях обеспечения долгосрочной реинтеграции и базы развития репатриантов, учитывая, в частности, тот факт, что УВКБ перестанет быть главным действующим лицом после возвращения беженцев в Сомали. |
To ensure sustainability of return, the African group wished to stress that reintegration must include basic needs, access to education, rehabilitation of infrastructure, shelter, and a range of other material needs. |
Стремясь к устойчивости возвращения, Африканская группа желает подчеркнуть, что реинтеграция должна включать основные потребности, доступ к образованию, восстановление инфраструктуры, жилье и ряд других материальных потребностей. |
One delegation referred to the value of creating reintegration programmes, with both social and labour aspects, and of promoting strategies for rural economic development to realize self-reliance and ensure the sustainability of return. |
Одна делегация отметила ценность программ реинтеграции, имеющих как социальные, так и трудовые аспекты, а также пропаганды стратегий сельского экономического развития для достижения самообеспеченности и устойчивости возвращения. |
Likewise, the Government had recently approved the 2004-2006 National Action Plan for Prevention of Trafficking in Persons, containing measures for legal reform, awareness-raising, victim protection, return and reintegration, and, together with UNDP, had launched an anti-trafficking programme. |
Правительство недавно приняло также национальный план действий по предупреждению торговли людьми на 2004 - 2006 годы, предусматривающий меры в области реформы законодательства, повышения осведомленности, защиты жертв, возвращения и реинтеграции и совместно с ПРООН приступило к реализации программы противодействия незаконному обороту. |
At the same time, the unplanned release of children, particularly by the Mayi-Mayi, has necessitated the development of emergency responses, which have left few resources for setting up reintegration programmes and monitoring returns. |
Однако в связи с незапланированным освобождением детей, особенно ополченцами «майи-майи», возникла необходимость принять срочные ответные меры, из-за чего осталось мало ресурсов для осуществления программ реинтеграции и наблюдения за процессом возвращения. |
1.3.3 Ex-combatants, women and children associated with armed forces and groups demobilized and provided with reinsertion and reintegration support |
1.3.3 Демобилизация бывших комбатантов, женщин и детей, связанных с вооруженными силами и группами, и оказание им поддержки в процессе возвращения в общество и реинтеграции |
At the same time, it is crucial to continue to implement the national demining and disarmament strategy and to start planning how to address the issues of reintegration and reinsertion. |
В то же время крайне важно продолжать осуществление национальной стратегии разминирования и разоружения и приступить к планированию работы по решению проблем реинтеграции и возвращения в общество. |
The United Nations Human Settlements Programme operates in situations of crisis, responding to humanitarian shelter and protection needs while establishing conditions for return and reintegration, and peace and stability. |
В урегулировании кризисных ситуаций участвует Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), которая принимает меры для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в жилье и защите, а также создает условия для возвращения и реинтеграции и обеспечения мира и безопасности. |
The Committee is further concerned that return and reintegration programmes for trafficking victims may not be structured in such a way as to ensure that victims are not trafficked again. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что программы возвращения и реинтеграции жертв торговли людьми, возможно, не структурированы таким образом, чтобы исключить повторную продажу пострадавших. |
As returns have gradually diminished, attention has shifted to early reintegration activities which will be supported through a central database containing data from field offices in all 10 southern states and the Three Areas. |
По мере сокращения масштабов возвращения населения внимание было переключено на деятельность по скорейшей реинтеграции, которая будет поддерживаться через центральную базу данных, куда стекаются данные полевых отделений из всех десяти южных штатов и трех районов. |
Almost half was spent on restoring post-crisis socio-economic infrastructure, generating employment, reviving the economy and the return or reintegration of affected groups (19 countries, for $301 million). |
Почти половина этих средств была израсходована на цели посткризисного восстановления социально-экономической инфраструктуры, создания рабочих мест, оживления экономики и обеспечения возвращения или реинтеграции пострадавших групп (19 стран, 301 млн. долл. США). |
It supported efforts to foster post-crisis community security and social cohesion, building capacities for mine action, reducing the availability of small arms, and supporting the return and reintegration of conflict-affected individuals and groups. |
Она оказала поддержку усилиям, направленным на содействие укреплению безопасности общин и социальной сплоченности в посткризисный период; наращиванию потенциала, необходимого для осуществления деятельности, связанной с разминированием; разоружения населения; и обеспечения возвращения и реинтеграции отдельных людей и групп, затронутых конфликтом. |