Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Reform - Изменений"

Примеры: Reform - Изменений
Without these types of changes, the reform will not take hold and the Organization's viability and relevance in the next millennium will be jeopardized. Без такого рода изменений реформа провалится и будет поставлена под угрозу жизнеспособность и актуальность Организации в следующем тысячелетии.
It was hard to contemplate change in that element outside a context of broader governance reform that would ensure that internal oversight findings and recommendations would be acted upon systematically. Сложно решать вопрос о внесении изменений в деятельность этого элемента вне контекста более широкомасштабной реформы в системе управления, призванной обеспечить систематическое принятие мер в связи с выводами и рекомендациями, сделанными по итогам внутренней ревизии.
Administrative development and security sector reform should be coupled with a political transformation process that ensures that the Government is representative and accountable to all segments of the population. Создание административной системы и реформирование сектора безопасности должны сопровождаться процессом политических изменений, которые обеспечивали бы создание представительного правительства, подотчетного всем сегментам населения.
The reform package indicated that the UNDP transformation would be achieved through changes in leadership style, accountability, culture, performance and innovative partnerships. Принятие пакета мер в области реформы означало, что преобразование ПРООН будет обеспечиваться путем изменений в характере руководства, развития подотчетности, распространения соответствующей культуры, достижения показателей и установления принципиально новых партнерских отношений.
A. Administrative reform and changes to procedures, policies, rules and regulations А. Административные реформы и внесение изменений в процедуры, стратегии, правила и положения
Before I conclude, it is worth mentioning that reform in global economic governance issues is a prerequisite for making many other changes to the international financial architecture. В заключение следовало бы отметить, что необходимым условием многих других изменений в международной финансовой архитектуре является проведение реформы глобального экономического управления.
A contributing factor may be the significant number of changes introduced through previous and ongoing reform processes and the many attendant changes in the conditions of service. Это может быть обусловлено значительным числом изменений, внесенных в ходе прошедших и текущих реформ со многими сопутствующими изменениями в условиях службы.
In all of its work, UNIFEM adopts an holistic approach, linking normative and legal frameworks with institutional reform to bring about change for women on the ground. Во всей своей работе ЮНИФЕМ применяет последовательный подход и увязывает нормативные и правовые рамки с институциональной реформой для внесения изменений в интересах женщин на местах.
Such a reform could be implemented quickly at hardly any cost and with no requirement other than amending the rules of procedure of each treaty body. Эту реформу можно провести очень быстро практически без расходов и других дополнительных усилий, например внесения изменений в правила процедуры каждого договорного органа.
What role can we play as women in advocating for legislative change and reform? Какую роль можем мы, как женщины, играть в деле поддержки изменений реформы в области законодательства?
Since 1996, this content has been incorporated into primary and secondary education, which have been improved and enriched by curricular reform and teacher training. В 1996 году эти материалы были включены в программу начального и среднего образования и впоследствии усовершенствованы и расширены благодаря внесению изменений в учебный план, а также осуществлению мероприятий по подготовке преподавателей.
As a result of this reform, certain offences for which release was automatically ruled out no longer fall into this category. После этих изменений больше не считается, что какие-то преступления сами по себе исключают возможность освобождения из-под стражи.
No legislative change was necessary to implement the reform plan of the Haitian National Police Для осуществления плана реформирования Гаитянской национальной полиции не потребовалось вносить каких-либо изменений в законодательство
In Nepal, UN-Habitat was able to facilitate policy dialogue between civil society and government to bring about much needed changes in policy and institutional reform. В Непале ООН-Хабитат сумела облегчить политический диалог между гражданским обществом и правительством в целях внедрения весьма необходимых изменений в области политики и организационной реформы.
Limited resources in this period brought about the need for outside assistance in order to continue on the path of reform and effect the necessary structural changes. Ограниченность собственных ресурсов в этот период определяла потребность во внешней помощи для дальнейшего продвижения реформ и осуществления необходимых структурных изменений.
In addition to structural change, such as Security Council reform, we need to strengthen the United Nations practical role in the maintenance of international peace and security. Помимо структурных изменений, таких как реформа Совета Безопасности, необходимо активизировать практическое участие Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
International IDEA's mission is to support sustainable democratic change by providing comparative knowledge, assisting in democratic reform and influencing policies and politics. Задача ИДЕА состоит в поддержке долговременных демократических изменений посредством передачи информации для проведения сравнительного анализа, предоставления помощи в осуществлении демократических реформ и оказания влияния на стратегию и политику.
A comparative review of the implementation of the Convention on the Rights of the Child through legislative reform in various legal traditions will be published in 2006. В 2006 году будет опубликован сравнительный обзор осуществления Конвенции о правах ребенка на основе внесения изменений в законодательство в рамках различных правовых систем.
Could China explain to the Committee the main changes made or envisaged through this reform? Не мог бы Китай разъяснить Комитету суть основных изменений, которые произошли или, согласно замыслу, должны произойти в ходе этой реформы?
However, the slow progress in the process of constitutional reform is a drawback for the national programme of political and structural changes, including the envisaged role of a strengthened party system. Однако национальная программа политических и структурных изменений, включая предполагаемую роль усиленной партийной системы, сдерживается медленным прогрессом в проведении конституционной реформы.
During the round table, participants strongly recommended that Parliament rapidly adopt the draft law on the reform and the reorganization of the Congolese National Police without substantive modifications. В ходе круглого стола участники настоятельно рекомендовали парламенту быстро принять законопроект о реформе и реорганизации Конголезской национальной полиции без каких-либо существенных изменений.
UNODC provided expert advice on the reform of the piracy laws of the United Republic of Tanzania and training to the country's police, prosecutors, judges and prison staff. ЮНОДК предоставляет экспертные рекомендации по вопросам внесения изменений в законы Объединенной Республики Танзания о пиратстве и учебной подготовки полицейских, обвинителей, судей и персонала пенитенциарных учреждений этой страны.
Specialists believe that this is because bodies operating within the child protection system, including law-enforcement agencies, require significant procedural changes and institutional reform, which necessarily entails considerable expenditure. По мнению специалистов, это связано с необходимостью проведения значительных процессуальных изменений и институциональных реформ в органах, входящих в систему защиты детей (включая правоохранительные органы), что потребует значительных финансовых затрат.
In the light of the ambiguity of some provisions of the modalities, allowing for a significant degree of discretion and potential arbitrariness, a further review and possible reform of these norms by the Government would be welcomed. В связи с неопределенностью формулировок некоторых положений нормативного акта, допускающих значительную степень свободы действий и потенциального произвола, было бы желательно, чтобы правительство Грузии продолжило рассмотрение этих норм на предмет возможного внесения в них соответствующих изменений.
The draft resolution had been drafted and negotiated against the backdrop of substantial changes in Myanmar, including the increasing engagement with the international community and important steps towards political reform, national reconciliation and improvement of the human-rights situation. Данный проект резолюции был подготовлен и обсуждался на фоне существенных изменений в Мьянме, включая ее растущее взаимодействие с международным сообществом и важные шаги в направлении политических реформ, национального примирения и улучшения положения в области прав человека.