Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Reform - Изменений"

Примеры: Reform - Изменений
With the introduction of Curriculum Reform in 2001, the subjects Home Economics and Design & Technology are grouped under Technology Education, one of the eight key learning areas in school curriculum. С внесением изменений в учебный план в 2001 году предметы "домоводство" и "техника и прикладные науки" объединены в рамках дисциплины "техническое образование"- одна из восьми основных областей изучения в школьной программе.
The Bureau took note of the secretariat's statement that there were no new developments regarding the Population programme under the Executive Committee Review process of the ECE 2005 Reform. Бюро приняло к сведению заявление секретариата об отсутствии каких-либо изменений в отношении программы "Народонаселение" в рамках процесса обзора Исполнительным комитетом хода реформы ЕЭК 2005 года.
The Prison Reform Support Programme is aimed at supporting changes in the management of prisons and the treatment of prisoners in Cambodia, thus improving respect for the human rights of detained persons in conflict with the law. Программа поддержки тюремной реформы направлена на поддержку изменений в управлении тюрьмами и обращении с заключенными в Камбодже, тем самым укрепляя соблюдение прав человека содержащихся под стражей правонарушителей.
In Wales the Programme for Government includes a commitment to take action to mitigate the negative implications of Welfare Reform changes, so far as is possible, and tackle the longer term causes of poverty. В Уэльсе программа правительства включает обязательство принимать меры, насколько это возможно, для смягчения негативных последствий изменений, вызванных реформой системы социального обеспечения, и устранять долгосрочные причины нищеты.
Sections 106 to 111 and 117 to 118 of the Education Reform Act 1988 (the relevant provisions of which are set out in appendix 25) made provision for charges for certain school activities. В статьях 106-111 и 117-118 Закона 1988 года о реформе образования (соответствующие положения которого изложены в приложении 25) содержится положение о необходимости внесения определенных изменений в работу школ.
The Law and Justice Reform Preparatory Committee presented the summarized findings of its deliberations to the Minister of Justice in late July, signalling the end of the preparatory phase. В конце июля Комитет по подготовке изменений законодательства и судебной реформы представил министру юстиции краткий доклад о результатах своей работы, что ознаменовало завершение подготовительного этапа.
The Subcommittee welcomes the efforts of the authorities to combat and prevent torture and ill-treatment, inter alia, through amendments of the Criminal Code and the comprehensive Justice Sector Reform Strategy for 2011-2016. Подкомитет приветствует усилия, прилагаемые властями в целях пресечения и предупреждения пыток и жестокого обращения, среди прочего, путем внесения изменений в Уголовный кодекс и принятия всеобъемлющей Стратегии реформы сектора юстиции на 2011-2016 годы.
In this connection, it should be mentioned that in December the Joint Commission on Reform and Participation submitted its proposals for amending the Development Councils Act and the Municipal Code. В этой связи следует отметить, что в декабре Паритетная комиссия по реформе и участию выдвинула предложение о внесении изменений в закон о системе советов по вопросам развития и муниципальный кодекс.
Reform in IMF is a continuous process, both in substantive policy development and in organizational issues, and is driven by changes in the global economic and financial environment and in the needs of members. Как в плане разработки политики по вопросам существа, так и в том, что касается решения организационных вопросов, реформа в МВФ представляет собой непрерывный процесс, который протекает под воздействием изменений глобальной экономической обстановки и финансовой конъюнктуры и потребностей его членов.
Proposed amendments to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure were submitted to the National Commission for the Reform of the Criminal and Prison System. В Национальную Комиссию по реформированию уголовной и исправительной системы были представлены предложения по внесению изменений в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
She asked whether the Constitutional Commission and the Law Reform Commission were taking adequate measures to incorporate the necessary changes in the wording of the Constitution, and whether non-governmental organizations or women's groups were being consulted. Она спрашивает, принимают ли адекватные меры конституционная комиссия и комиссия по реформе законодательства в целях включения необходимых изменений в редакцию конституции и проводятся ли консультации с неправительственными организациями и женскими группами.
It noted further that the amendments that had been proposed thus far had emanated from the Labour Market Reform Committee, which considered the amendments necessary in the light of changes that have taken place over the years. Кроме того, оно отметило, что предлагаемые поправки были подготовлены Комитетом по реформе рынка рабочей силы, который рассматривал необходимые поправки в свете происшедших за долгие годы изменений.
The United Kingdom has appointed a Constitutional and Electoral Reform Adviser to review the 2006 Constitution in the light of the findings of the 2009 Commission of Inquiry and to make recommendations for change. Соединенное Королевство назначило советника по конституционной и избирательной реформе в целях пересмотра Конституции 2006 года с учетом выводов Комиссии по расследованию в 2009 году и представления рекомендаций о внесении изменений.
The consultation paper proposed a number of changes and these are now provided for in the Welfare Reform and Pensions Act 1999 or other legislation: В дискуссионном документе был предложен ряд изменений, которые теперь нашли свое отражение в Законе 1999 года о реформе социального обеспечения и пенсий и других законодательных актах:
The Constitutional Reform Commission published its report in 2003, entitled "The Bahamas Constitution: Options for Change", to raise the consciousness of the electorate, with a view to deepening public knowledge of the Constitution itself and stimulating public interest and debate on Constitutional issues. В 2003 году Комиссия по конституционной реформе опубликовала свой доклад, озаглавленный «Багамская Конституция: варианты изменений», чтобы повысить осведомленность избирательного корпуса, углубить познания общества о Конституции, стимулировать интерес публики к конституционным вопросам и содействовать их обсуждению.
One of the most significant changes in the role of the House of Lords is a result of the introduction of the Constitutional Reform Act 2005, which eliminates the judicial function of the House of Lords by providing for a Supreme Court of England and Wales. Одно из самых значительных изменений в роли Палаты лордов произошло в результате принятия Закона о конституционной реформе 2005 года, который ликвидирует судебную функцию Палаты лордов, предусматривая создание Верховного суда Англии и Уэльса.
The Constitutional Reform Act 2005 is of great constitutional significance because of way it changed the leadership of the judiciary, the way in which the judiciary is appointed and the manner in which complaints against the judiciary are dealt with. 53 Закон о конституционной реформе 2005 года имеет огромное конституционное значение ввиду тех изменений, которые он внес в руководство судебными органами, назначение должностных лиц судебных органов и порядок рассмотрения жалоб на их действия.
Welcomes the establishment of a new Constitutional and Electoral Reform Commission in 2006, with the aim of making recommendations to the administering Power on proposed changes to the Constitution in place in the Territory; приветствует создание в 2006 году новой Комиссии по конституционной и избирательной реформе с целью выработки рекомендаций для управляющей державы относительно предлагаемых изменений конституции, действующей в настоящее время в территории,
Reform of the Drug Enforcement Agency, in line with the recommendations of the UNMIL/United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) assessment, is initiated, including necessary amendments to the Drug Enforcement Agency Act. Начало реформирования Управления по борьбе с наркотиками в соответствии с рекомендациями МООНЛ и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), включая внесение необходимых изменений в Закон об Управлении по борьбе с наркотиками.
Reform has been high on the agenda of the United Nations for some time. Nonetheless, the UN Charter and the missions and mandates of various UN entities have largely remained unchanged since the organisation was founded. Тем не менее Устав Организации Объединенных Наций и задачи и мандаты различных организаций системы Организации Объединенных Наций остаются практически без изменений с момента основания Организации.
Coins were not affected by this reform. Монеты не претерпели дальнейших изменений.
The main developments in this process of reform have been: В число основных изменений входили:
When improving access to justice for indigenous women, their children and families, law reform processes must include holistic and healing- based responses. При улучшении доступа к правосудию женщин из числа коренных народов, их детей и семей процессы внесения изменений в законодательство должны предусматривать целостный и репаративный подход.
For trade reform to be successful, access to markets and appropriate prices for commodities were essential; also, the role of economic stability in furthering development goals needed to be stressed. Более того, целесообразно скорректировать темпы системных изменений режима торговли, сделав их более реальными и приемлемыми для развивающихся стран.
The Task Force, on the Reform of Human Resources Management thoroughly reviewed the United Nations approach to human resources management in the light of widespread changes which have taken place in the 1990s in the private and public sectors of industrial and developing economies. Целевая группа по реформе управления людскими ресурсами тщательно рассмотрела подход Организации Объединенных Наций к вопросу об управлении людскими ресурсами с учетом имевших широкомасштабный характер изменений, которые произошли в 90-е годы в частном и государственном секторах промышленных и развивающихся стран.