Pension reform continues to be one of the hallmarks of recent policy adjustments. |
Пенсионная реформа продолжает оставаться одним из наиболее важных аспектов недавних политических изменений. |
Again, these are labour-intensive processes, particularly for General Service staff, and their reform may offer potential for staffing reconfigurations. |
Эти процедуры также являются трудоемкими, особенно для сотрудников категории общего обслуживания, и реформа этих процедур может открыть возможности для внесения изменений в кадровый состав. |
The Agency was also engaged in intense internal discussions on organizational reform and on a timetable for the introduction of changes. |
Агентство также ведет активные внутренние дискуссии по организационной реформе и графику осуществления изменений. |
Preparations for the reform are organized in a two-track procedure. |
Подготовка к внесению изменений организована на основе двойной процедуры. |
This reform does not imply any change per se in the substantive provisions on non-refoulement. |
По существу эта реформа не предусматривает внесение каких-либо изменений в основные положения, касающиеся недопущения принудительного возвращения. |
The proposed legislative reform on non-discrimination was worded as follows: |
Предложение о внесении в закон изменений, направленных на недопущение дискриминации, было сформулировано следующим образом: |
Nevertheless, the decision to make changes to the Charter should be considered in the overall context of reform of the Organization. |
Тем не менее решение о внесении изменений в Устав должно рассматриваться в общем контексте реформы Организации. |
Many people, including the Secretary- General, have advocated the need for urgent change and reform in the United Nations. |
Многие, включая Генерального секретаря, высказываются за необходимость проведения неотложных изменений и реформы Организации Объединенных Наций. |
No amount of UN reform could make things fundamentally different. |
Никакого числа реформ ООН не будет достаточно, чтобы добиться фундаментальных изменений. |
After two decades of earthshaking change, Russia has still not had a real program of constructive reform. |
После двух десятилетий важнейших изменений у России все еще нет реальной программы конструктивных реформ. |
In 1945, Britain after victory in the Second World War entered a period of radical reform and change. |
В 1945 году, после окончания Второй мировой войны, начался период радикальных реформ и изменений. |
Whichever path Europe's universities take, maintaining a distinct identity in the face of global change and education reform will become increasingly difficult. |
Какой бы путь ни приняли европейские университеты, сохранять самобытность в условиях глобальных изменений и образовательных реформ будет все труднее. |
Language reform is a type of language planning by massive change to a language. |
Языковая реформа - разновидность языкового планирования путём масштабных изменений в языке. |
Finally, tax reform is a long-term task and requires periodic changes in order to take account of external circumstances and internal needs. |
В заключение налоговая реформа является долгосрочной задачей и требует периодических изменений для учета внешних условий и внутренних потребностей. |
Redefinition of the purposes of schooling and curriculum reform; |
пересмотр конечных целей, стоящих перед школой, и внесение изменений в учебные программы, |
The timing and sequencing of policy changes was also thought to figure importantly in reform success. |
В качестве важных предпосылок успешного осуществления реформ были отмечены своевременность и последовательность изменений на уровне политики. |
An essential element of successful reform of the services sector is a proper sequencing of policy changes. |
Одним из важных элементов успешной реформы сферы услуг является надлежащая очередность в осуществлении изменений в области политики. |
It was clear that outside support for reform was needed, especially for countries which had demonstrated their commitment to change. |
Очевидно, что необходима внешняя поддержка реформы, особенно для стран, продемонстрировавших свою приверженность процессу изменений. |
Everyone recognizes that the reform of the composition of the Security Council and related matters are important. |
Важное значение внесения изменений в состав Совета Безопасности и связанных с этим вопросов признается всеми. |
It stands ready to help reinvigorate the momentum for change and to make genuine United Nations reform an early reality. |
Она готова помочь вдохнуть новую жизнь в усилия по достижению изменений и обеспечить скорейшее осуществление истинной реформы Организации Объединенных Наций. |
Second, the depth of trade policy reform helps influence the scope and rate of other structural changes implemented. |
Во-вторых, глубокая реформа торговой политики помогает влиять на масштабы и темпы осуществления других структурных изменений. |
The Committee also recommends that the Government initiate a process of public consultation in Northern Ireland on reform of the abortion law. |
Комитет также рекомендует, чтобы правительство начало процесс публичных консультаций в Северной Ирландии по вопросу о внесении изменений в Акт об абортах. |
Consideration of a particular case may give rise to proposals for public service reform. An annual report is published. |
В результате рассмотрения того или иного частного случая могут быть выработаны предложения о внесении изменений с целью совершенствования функционирования государственных служб; по итогам работы публикуется ежегодный доклад. |
We need financial reform and changes to the scale of assessments. |
Необходимы финансовая реформа и внесение изменений в шкалу взносов. |
Introduction. The MTR took place against the backdrop of major changes spurred by the reform initiatives launched by the country's new President. |
Введение. ССО проводился в условиях широкомасштабных изменений, осуществлявшихся в рамках инициативы по реформе нового президента страны. |