The reform of social protection in the Republic of Serbia began following the changes of 2000. |
Реформа системы социального обеспечения в Республике Сербии началась после изменений, произошедших в 2000 году. |
His delegation also looked forward to a thorough debate on the important changes in contractual arrangements envisaged in the reform proposals. |
Делегация Польши также рассчитывает на подробное обсуждение важных изменений в системе заключения контрактов, предусмотренных в предложениях по реформе. |
This type of problem may be amenable to improvement through policy changes and institutional reform. |
Данная проблема может быть решена за счет изменений в политике и институциональных реформ. |
The reform of the Constitution had not affected all its provisions; Congress had decided that some parts should not be amended. |
Реформа Конституции не коснулась всех ее положений; Конгресс решил, что некоторые ее разделы следует сохранить без изменений. |
But the dynamic of all reform is clinched when even weighty arguments succumb to the urgency of change. |
Но динамика всех реформ необратима, когда даже убедительные аргументы уступают перед срочной необходимостью изменений. |
But, without trade reform and action on climate change, more and better aid will not suffice. |
Но без реформы торговли и без действий по остановке климатических изменений даже большей и улучшенной помощи будет недостаточно. |
Overall United Nations reform would be integrated into UNDP change management. |
Общая реформа Организации Объединенных Наций будет учитываться в деятельности ПРООН по осуществлению изменений. |
The reform intended to bring about structural changes and encourage competition in public bus transport started in 2001. |
З) В 2001 году началась реформа, направленная на проведение структурных изменений и поощрение конкуренции в секторе перевозок общественным автобусным транспортом. |
Introducing systematic mobility in the Secretariat is a major reform which will require significant change in the organizational culture. |
Введение в Секретариате системы, обеспечивающей мобильность, является одной из крупных реформ, требующих значительных изменений в административной культуре Организации. |
The reform includes a number of changes in the budgetary process, as described below. |
Реформа включает в себя целый ряд изменений в процессе составления бюджета, о которых говорится ниже. |
Water sector reform following the political change in South Africa, for example, has prioritized agricultural water demand management. |
Например, в рамках реформы сектора водоснабжения после происшедших политических изменений в Южной Африке повышенное внимание стало уделяться управлению спросом на воду в сельском хозяйстве. |
Fast-paced reform in the field requires corresponding policy changes at headquarters. |
Стремительная реформа на местах требует соответствующих изменений политики на уровне штаб-квартир. |
Costs can easily increase when staff obstruct changes because they see no benefit attached to the reform. |
Может наступить беспрепятственный рост затрат, если персонал займется блокированием изменений, поскольку он не будет видеть преимуществ, связанных с реформой. |
At a structural level, both the Police Force and the entire justice system are undergoing radical modernization and reform. |
На уровне структурных изменений как подразделения полиции, так и вся система правосудия страны переживают период радикального обновления и реформ. |
This approach facilitates national ownership and coherence, binding together justice and security institutions in an overall programme of reform enhancing the sustainability of improvements. |
Такой подход способствует повышению степени ответственности национальных властей и согласованности в их работе, объединяя усилия институтов правосудия и безопасности в осуществлении общей программы реформ и гарантируя устойчивый характер позитивных изменений. |
It maintains the vision of driving management reform and organizational transformation, but this will occur in phases. |
Хотя план реформирования системы управления и организационных преобразований остался без изменений, он был разбит на этапы. |
It should be noted however, that Fiji's in a time of significant legislative change and reform. |
Однако следует отметить, что на Фиджи происходит процесс значительных изменений в законодательстве и правовых реформах. |
Concerning the reform of the security services, Tunisia stated that a number of institutional reforms and legislation changes were under way. |
В отношении реформирования служб безопасности делегация Туниса заявила, что в настоящее время проводится ряд институциональных реформ и законодательных изменений. |
The EU firmly believes that ambitious reform is required if we are to achieve real change. |
ЕС убежден в том, что в этой области необходима всеобъемлющая реформа, если мы хотим добиться реальных изменений. |
Draft political parties reform act to enhance women's political participation; |
законопроект о внесении изменений и дополнений в Закон о политических партиях с целью обеспечения возможностей для участия женщин в политической жизни; |
Draft civil service and public service career reform act; |
законопроект о внесении изменений и дополнений в Закон о гражданской службе и административной карьере; |
In Brazil, UNV supports reform of the 1995 volunteer law, given recent changes in the national context for volunteering. |
В Бразилии ДООН поддерживают реформу закона 1995 года о добровольцах с учетом недавних изменений в национальном контексте добровольческой деятельности. |
The reporting period has witnessed a number of developments with regard to the economic reform agenda. |
За отчетный период в программе экономической реформы произошел ряд изменений. |
However His Majesty and Government have heeded the call for change and are committed to constitutional and political reform. |
Вместе с тем Его Величество и правительство осознают необходимость проведения изменений и намерены осуществить конституционные и политические реформы. |
Those who want gradual reform should strive for ambitious reform. |
Те, кто желают проведения поэтапной реформы, должны добиваться широкомасштабных изменений. |