Throughout our wide-ranging discussions on a variety of issues related to United Nations reform, we have spoken of the need for a fundamental change in the culture and the way the United Nations operates. |
В ходе нашей широкой дискуссии по различным вопросам, связанным с осуществлением реформы Организации Объединенных Наций, мы говорили о необходимости внесения основополагающих изменений в культуру и деятельность Организации Объединенных Наций. |
99.2. Abolish the defamation law and ensure protection and promotion of the rights to freedom of expression and peaceful assembly and association through legislative reform and policy changes (Czech Republic); 99.3. |
99.2 отменить законодательство о диффамации и обеспечить защиту и поощрение прав на свободу выражения мнений и мирные собрания и ассоциацию посредством законодательной реформы и изменений в политике (Чешская Республика); |
With the reform, if the parents separate, children are assigned to both parents as a rule, and only as an exception to one of them - in the latter event only if it responds to the best interest of the child. |
С учетом внесенных изменений, при разводе родителей как правило принимается решение об ответственности обоих родителей за содержание детей и только в исключительных случаях - если это наилучшим образом отвечает принципу пользы ребенка - такая ответственность возлагается только на одного из родителей. |
Monthly consultations with Ivorian authorities on the strategic plan for justice system reform as part of security sector reform, including the provision of advice and assistance on the independence of the justice system, legislative changes and the adoption of new laws |
Проведение ежемесячных консультаций с властями Кот-д'Ивуара по стратегическому плану реформы сектора правосудия как части реформы сектора безопасности, включая консультирование и помощь по вопросам независимости системы правосудия, законодательных изменений и принятия новых законов |
Daily participation in the follow-up and evaluation of the implementation of police reform activities and projects proposing amendments under the work of the Police Reform Steering Committee |
Ежедневное участие в деятельности по контролю и оценке хода осуществления работы по реформированию полиции и проектов, предусматривающих внесение изменений в работу Руководящего комитета по реформированию полиции |
(b) The Consultation was divided into two stages, the first being a consultation on the consultation procedure, the second dealing with the other subject areas, including the constitutional reform; |
Ь) процесс консультаций разделен на два этапа: первый этап - "Консультации по вопросам процедуры консультаций" и второй этап - консультации по другим темам, включая тему внесения изменений в Конституцию; |
The working group proposed eight amendments to legislation that were critical for ensuring women's rights within the framework of the land reform, and in June 2006 the President signed the Law on Amendments and Changes to the Land Management Law. |
Рабочая группа предложила восемь поправок в законодательство, которые имели принципиальное значение для обеспечения прав женщин в контексте земельной реформы, и в июне 2006 года президент подписал закон о внесении поправок и изменений в закон о землепользовании. |
Although there were no plans to amend the quota system for women's participation in politics through affirmative action, the general reform of the Brazilian electoral system was under discussion and the proposed reforms would have a bearing on women's participation in politics. |
Несмотря на то что никаких изменений в систему квот для расширения участия женщин в политической жизни с помощью конструктивных мер вносить не планируется, в настоящее время обсуждается вопрос о реформе избирательной системы Бразилии в целом, и предлагаемые изменения должны отразиться на уровне участия женщин в политической жизни. |
The reform measures taken by country Parties range from major structural policy changes in agriculture and forestry, land tenure and promotion of agricultural trade, to designing specific project initiatives that directly address agriculture, forestry and rangeland issues. |
Принимаемые странами - Сторонами Конвенции реформаторские меры варьируются от внесения важных изменений в структурную политику в сферах сельского и лесного хозяйства, землевладения и поощрения сельскохозяйственной торговли до разработки конкретных проектных инициатив, напрямую связанных с проблемами сельского и лесного хозяйства и пастбищных угодий. |
To continue to take the necessary steps to enhance its country dialogues, including ensuring the clarity, transparency and timeliness in its communications with Parties on changes undertaken in the Global Environment Facility reform agenda; |
а) продолжать принимать необходимые меры для улучшения его диалога со странами, включая обеспечение четкости, транспарентности и своевременности в его контактах со Сторонами в отношении изменений, происходящих в рамках программы реформы Глобального экологического фонда; |
Stress that the United Nations needs to act (quickly) on the issue of human resources, specifically in order to respond to the changes required at the country level owing to United Nations reform (capacity assessments). |
Подчеркивают, что Организация Объединенных Наций должна (в срочном порядке) принять меры для решения вопроса о людских ресурсах, особенно с учетом изменений, необходимых на страновом уровне в связи с реформой Организации Объединенных Наций (оценки потенциала). |
(b) Explicitly criminalize, by reform of the Penal Code, violations of the provisions of the Optional Protocol on children in armed conflict regarding the recruitment and involvement of children in hostilities; |
Ь) путем внесения изменений в Уголовный кодекс четко предусмотрело уголовную ответственность за нарушение положений Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, в отношении вербовки и использования детей в военных действиях; |
Reform of the Berlin Land Equality Act, 2001. |
Внесение изменений в Закон о равноправии, принятый землей Берлин в 2001 году. |
Reform of the legislation relating to migrants is urgently needed. |
Неотложной является задача внесения изменений в миграционное законодательство. |
An Efficiency and Reform Directorate has been established in the Office of the Cabinet to manage many of the changes proposed. |
В канцелярии Кабинета было создано Управление по эффективности и реформе для осуществления предлагаемых изменений. |
The Government has accordingly established the Administrative Reform Commission as a vehicle for addressing further changes. |
Соответственно правительство учредило Комиссию по административной реформе с целью рассмотрения дальнейших изменений. |
Reform of the Social Security Code had led to an increase in family allowance and disability benefit payments. |
После внесения изменений в Кодекс о социальной защите населения увеличились размеры семейных пособий и пособий по инвалидности. |
Judicial Reform Packages amended certain laws with a view to further strengthening the right to fair trial in line with international standards. |
Пакет реформ судебной системы внес ряд изменений в отдельные законы в целях дальнейшего укрепления права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами. |
The Committee notes the establishment of the Law Reform Commission, which has the mandate to review and amend national legislation. |
Комитет принимает к сведению создание Комиссии по правовой реформе, которая имеет мандат на проведение обзора и внесение изменений в национальное законодательство. |
Reform is a protracted process, and two years still seem a very limited time in which to make a concrete difference. |
Реформа - это длительный процесс, и двухлетний срок по-прежнему представляется недостаточным сроком для реальных изменений. |
Forum on Reform to the Criminal Code on Domestic Violence: Action for Women's Health. |
Форум "О внесении изменений в Уголовный кодекс по вопросам насилия в семье: акция в защиту здоровья женщин". |
Reform was a continuous process and, given the evolving situation, adaptations could be required. |
Реформирование является непрерывным процессом, и с учетом складывающейся ситуации может потребоваться внесение изменений. |
Reform of legal texts relating to civil status |
внесение изменений в юридические документы, касающиеся актов гражданского состояния. |
(c) Reform of article 27 of the Constitution |
с) Внесение изменений в статью 27 Конституции |
The post of assistant judge was also established under the Courts and Judges (Reform) Act. |
Также в соответствии с Законом «О внесении изменений в судах и судьях» в судах первой инстанции была учреждена должность помощника судьи. |