Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Reform - Изменений"

Примеры: Reform - Изменений
Discussions have ranged from the overall reform philosophy permeating the Organization to the specific reform of the functioning of the principal organs of the United Nations. Обсуждаемые вопросы варьируются от пронизывающей всю Организацию реформаторской философии до конкретных изменений в функционировании главных органов Организации Объединенных Наций.
This reform will probably be included as part of the reform of the Civil Code, a task that remains to be done. Возможно, эта реформа будет включать внесение изменений в Гражданский кодекс, однако этот вопрос еще не решен.
Reform is impossible without structural change and yet reform represents a crucial ingredient of an organization's success and productivity. Без структурных изменений никакая реформа невозможна, однако она является жизненно важным условием успеха деятельности любой организации и ее эффективности.
The Judicial Reform Commission has proposed a reform of the criminal code and the judicial code. Комиссия по судебной реформе выступила с предложениями о внесении изменений в уголовное и судебное законодательство.
United Nations reform, including Security Council reform, should therefore be undertaken without delay, because that would support the achievement of our dreams, given the new challenges and changes that affect our planet. Поэтому реформа Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности, должна быть проведена без задержек, поскольку это будет содействовать достижению наших заветных целей с учетом новых проблем и изменений, которые затрагивают нашу планету.
To date, the legislative reform initiatives mentioned in paragraph 205 of the combined seventh and eighth report of Mexico are still under debate. В настоящее время продолжается обсуждение инициатив о внесении в законодательство изменений, упомянутых в пункте 205 объединенного 7-го и 8-го доклада Мексики.
Before the 2008 reform, the Constitution did not permit imposing any gender balance over and above access to mandates and political responsibilities. После внесенных в Конституцию в 2008 году изменений этот документ предусматривает обеспечение гендерного равенства только с учетом наличия доступа к политическим мандатам и должностям.
Among the major changes introduced, mention should be made of the reform of the justice system. Среди важных изменений следует отметить реформу судебной системы Швейцарии.
AI indicated that a proposed reform of the Constitution was put before Congress in 2008 by the Executive. МА отметила, что в 2008 году исполнительная власть внесла на рассмотрение конгресса предложение о внесении изменений в Конституцию.
It started amending the law and in process of drafting a mid-term and long-term educational reform programme for 2020. Начата работа по внесению изменений в законодательство, и осуществляется процесс разработки среднесрочной и долгосрочной программы реформирования системы образования на период до 2020 года.
Some legal discrepancies had been identified which required amendments to the Constitution and the law a long and complex process involving wide-ranging reform. Выявлен ряд юридических коллизий, которые требуют внесения изменений в Конституцию и законодательство, т.е. путь будет долгим и сложным, и необходима широкомасштабная реформа.
Should it be adopted, this reform will have important repercussions on efforts to prevent and combat torture. После осуществления вышеуказанных изменений данная реформа окажет важное влияние на предотвращение пыток и борьбу с ними.
As a result, in 2008 the Commission presented a first package of reforms containing six proposals to modify and reform laws. В результате в 2008 году Комиссия представила первый пакет реформ, содержащий шесть предложений о внесении изменений в законодательство и его реформировании.
The implementation of a major reform initiative in the austere technical environment in which peacekeeping missions operate today was a major undertaking and required significant modifications to existing networks and infrastructure. Реализация инициативы по проведению масштабной реформы в сложных технических условиях, в которых работают сегодня миротворческие миссии, была серьезной задачей и требовала значительных изменений в существующих сетях и инфраструктуре.
Author of the New Civil Statute of Women, a proposal for changing the Brazilian Civil Code, which was included in its reform in 2002. Автор доклада «Новое гражданское положение женщин» - предложения о внесении изменений в Гражданский кодекс Бразилии, которое было учтено при пересмотре Кодекса в 2002 году.
It states that reform must be accompanied by funding and implementation measures to improve the ability of developing countries to assign benefits of trade policy initiatives to combating poverty. В ней указано, что реформа должна сопровождаться мерами по обеспечению финансирования и внедрению соответствующих изменений, с тем чтобы расширить имеющиеся у развивающихся стран возможности использования преимуществ, связанных с осуществлением инициатив в области торговой политики, для борьбы с нищетой.
Since the democratic changes and reform in 1990, Mongolia has introduced multilateral foreign policy and been cooperating with many countries in the field of culture and arts. С момента осуществления демократических изменений и реформ в 1990 году Монголия проводит внешнюю политику многосторонней дипломатии и сотрудничает со многими странами в области культуры и искусства.
One of the main objectives of the recent labour legislation reform was to reduce labour market segmentation by amending legislation relating to the job security. Одной из главных целей недавней реформы трудового законодательства было уменьшение раздробленности рынка труда путем внесения изменений в законодательство, касающееся гарантий занятости.
Acting means using evidence emerging from those processes to repeat and expand what is working and to remedy and reform what is not. Осуществление действий означает использование фактических данных, полученных в результате этих процессов, для повторения и расширения успешных мероприятий, а также для исправления положения и внесения изменений в мероприятия, не принесшие успеха.
The Committee further recommends that the State party take advantage of the ongoing reform of its Criminal Code to incorporate provisions reflecting article 4 of the Convention. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться нынешним процессом внесения изменений в Уголовный кодекс для включения в него положений, касающихся статьи 4 Конвенции.
Malta envisaged that the implementation of the justice reform would entail the amendment of existing legislation, which would be embarked upon in 2014. Мальта планирует, что осуществление судебной реформы приведет к внесению в действующее законодательство изменений с 2014 года.
In June 2009, the President had established the Law Reform Commission, mandated to supervise all of the country's law reform processes, including reform of discriminatory laws that had not yet been repealed. В июне 2009 года президент учредил Комиссию по правовой реформе, наделенную полномочиями контроля за всеми процессами реформирования законодательной базы страны, включая внесение изменений в дискриминационные законы, которые еще не были отменены.
The failure to ratify the reform also raises serious legal difficulties as regards the alteration of the mandate of the armed forces, the reform of the career judicial service and official recognition of indigenous languages. Неприятие изменений также ставит большие юридические проблемы в отношении модификации мандата армии, реформы деятельности судебной системы либо официального признания языков коренных народов.
UNFPA has given procurement reform a high priority for a number of years, and within the Fund reform efforts encompass all aspects of procurement activities from policy and procedural changes to the continued emphasis on transparency and fairness in all commercial transactions. ЮНФПА на протяжении целого ряда лет уделяет реформе системы закупок повышенное внимание, и усилия, предпринимаемые Фондом в этой области, охватывают все аспекты закупочной деятельности, начиная от изменений в политике и процедурах и кончая постоянным уделением особого внимания обеспечению транспарентности и объективности всех коммерческих операций.
Other laws include the Code for the Protection of Boys, Girls and Adolescents and modifications of the agrarian reform law to include women and the family unit as subjects of agrarian reform. Среди других законов можно назвать кодекс законов о защите мальчиков, девочек и подростков, а также внесение изменений в закон об аграрной реформе в целях включения женщин и семейных союзов в качестве субъектов аграрной реформы.