Once the reform has been adopted, amendments to the Code of Criminal Procedure will be drafted. |
После утверждения изменений в Уголовный кодекс продолжится разработка предложения об изменении Уголовно-процессуального кодекса. |
Agreement was near universal that no reform would be proposed to remove the position of the Monarchy, or to change the land tenure system. |
Было достигнуто практически общее согласие о том, что реформа, связанная с отказом от монархии или внесением изменений в систему владения землей, предлагаться не будет. |
Facilitation of the establishment (by the National Transitional Government of Liberia) of a multi-agency reform team to effect management changes in the Forestry Development Authority |
Содействие созданию (Национальным переходным правительством Либерии) межведомственной группы по реформе для осуществления управленческих изменений в Управлении лесного хозяйства |
Rather, it is mandated to be an agent of change and to support reform efforts across the United Nations system. |
Скорее, Колледж наделен мандатом служить проводником изменений и поддерживать усилия по реформированию, предпринимаемые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
That is particularly true with regard to such a sensitive, challenging endeavour as reform of the Council that tries to address fundamental changes in its composition. |
Это особенно справедливо в отношении такого сложного и трудоемкого процесса, как реформа Совета, направленная на обеспечение серьезных изменений в его составе. |
An achievement in 2005 was the reform of article 194 of the Criminal Code, on trafficking in persons, which had previously regulated white slavery. |
В качестве удачного примера усилий, приложенных в 2005 году, следует отметить внесение изменений в статью 194 о преступлении торговли людьми в Уголовном кодексе, которая ранее регулировала торговлю белыми женщинами. |
For Venezuela, as the Assembly knows, the idea of the reform of the Security Council means making profound and radical changes which necessarily includes eliminating the right of veto. |
Для Венесуэлы, как известно Ассамблее, идея реформирования Совета Безопасности означает проведение глубоких и радикальных изменений, непременно включающих отмену права вето. |
Agrarian reform programmes, when they have contributed to genuinely transformative change, have been very successful in reducing poverty and inequality in many countries. |
Программы аграрной реформы, когда они способствуют проведению по-настоящему трансформативных изменений, оказываются весьма успешными в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства во многих странах. |
In September, the Ministry of Finance started to revise the draft decree on financial administration reform, as recommended by the Prime Minister, Augustin Matata Ponyo. |
В сентябре министерство финансов приступило к внесению изменений в проект декрета о реформе системы финансового управления, как это рекомендовал премьер-министр Матата Поньо. |
Will land reform be part of the package? |
Входит ли земельная реформа в перечень изменений? |
Without real and significant political change, technocratic reform proposals will treat only the symptoms of China's economic malaise, without addressing its underlying institutional causes. |
Без реальных и значительных политических изменений, предложения технократических реформ «вылечат» только симптомы экономического спада в Китае, без рассмотрения организационных причин которые лежат в основе проблемы. |
But many areas in which reform is needed, such as hiring practices, require change in private-sector conventions, not government regulations. |
Однако многие требующие реформ сферы, например сфера найма, требуют изменений в соглашениях частного сектора, а не в правительственных постановлениях. |
We should therefore seize the momentum and take advantage of the international support for change and reform of the Council. |
В свете сказанного мы должны не упустить представившуюся возможность и использовать готовность международного сообщества поддержать усилия по внесению изменений в деятельность Совета и проведению его реформы. |
This has involved constitutional change and the adoption of new laws on commerce, industry, employment, private property, investment, agricultural land reform and taxes. |
Эта деятельность включала в себя внесение изменений в конституцию, а также принятие новых законов о торговле, промышленности, занятости, частной собственности, инвестициях, приватизации земель и налогообложении. |
Even after the Civil Administration reform in February 1992, which they presented as a big change, no real change was made. |
Даже после реформы гражданской администрации в феврале 1992 года, которую они охарактеризовали как предусматривающую радикальные изменения, в действительности никаких изменений не последовало. |
In essence, a process is now under way - a tortuous and complex process, if necessary - to effect collectively change and reform of the Council. |
В сущности сейчас протекает мучительный и сложный процесс коллективного осуществления - при необходимости - изменений и реформ в Совете. |
Basically, the principles of reform of and change in the Security Council must reflect global demands and expectations, and not the exclusive interests of a few Member States. |
В основном принципы реформы и изменений в Совете Безопасности должны отражать глобальные требования и ожидания, а не исключительные интересы немногих государств-членов. |
The current objective is to amend the Criminal Code, as such a reform would constitute significant legislative progress for women. |
В настоящее время прилагаемые усилия сосредоточены на внесении изменений в Уголовный кодекс, что считается важной законодательной мерой, принятой в интересах женщин. |
Proposals and approval for legislative reforms to the State Criminal Code, to criminalize domestic violence, and reform the offence of discrimination. |
Одобрение предложений о внесении изменений в Уголовный кодекс штата для квалификации насилия в семье и дискриминации как преступления |
The restructuring and reform of the economy and the need for greater development potential require substantial changes in the investment and financial credit policy of the State. |
Проведение структурной перестройки экономики, необходимость наращивания потенциала развития требуют внесения существенных изменений в инвестиционную и денежно-кредитную политику государства. |
In accordance with constitutional procedures, this reform package was submitted to the people for ratification in a referendum held on 16 May 1999. |
В соответствии с конституционной процедурой этот пакет изменений был представлен на всенародное одобрение в рамках референдума, проведенного 16 мая 1999 года. |
There has been extensive debate on a range of issues relating to constitutional development and reform, but no clear proposals have so far emerged. |
Ведутся широкие дискуссии по целому ряду вопросов, касающихся конституционного развития и изменений в конституции, однако никаких четких предложений пока не появилось. |
Since the reform, such women now enjoy full legal capacity, but the husband continues to administer the joint estate, with the relevant legal restrictions. |
После внесения изменений правоспособность женщины стала полной, однако муж продолжает управлять общим имуществом при некоторых установленных законом ограничениях. |
Monitoring of reform to Article 176 to typify domestic violence as a specific crime. |
Мониторинг внесения изменений в статью 176 для квалификации насилия в семье как отдельного преступления |
Possible revisions to the Model Law and the Guide to Enactment as regards the use of suppliers' lists: reform options |
Возможные изменения в Типовом законе и Руководстве по принятию, касающиеся использования списков поставщиков: варианты изменений |