Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Reform - Изменений"

Примеры: Reform - Изменений
The existing scale methodology was by and large equitable and no radical reform was necessary; nor was the scale of assessments even a remote cause of the Organization's financial crisis. Будучи в целом сбалансированной, методика расчета шкалы взносов не требует кардинальных изменений и не является причиной, даже косвенной, финансового кризиса Организации.
I should also like to stress our view that any decision to delete these items, in the absence of positive developments in the peace process, would go well beyond procedural reform and would have far-reaching negative political implications. Я хотел бы также подчеркнуть нашу позицию, заключающуюся в том, что любое решение исключить эти пункты в отсутствие позитивных изменений в мирном процессе выйдет далеко за рамки процедурных изменений и будет иметь далеко идущие негативные политические последствия.
Additional positive developments included the rehabilitation and reintegration of former combatants; reform of the National Police and reconstitution of the Armed Forces of Liberia; the promotion of human rights and the rule of law; and restoration of proper management of natural resources. К числу положительных изменений также относятся реабилитация и реинтеграция бывших комбатантов; реформа национальной полиции и создание новых Вооруженных сил Либерии; содействие осуществлению прав человека и принципа верховенства закона; и восстановление надлежащего использования природных ресурсов.
I also wish to recall that the Secretary-General laid the foundations for the reform of the Organization, which was made necessary in the light of the changes that have taken place in the world's balance of power since the founding of United Nations. Я также хотел бы отметить, что Генеральный секретарь заложил основы процесса реформирования Организации, который стал необходимым в свете изменений в расстановке сил на мировой арене, произошедших с момента создания Организации Объединенных Наций.
The events included 33 workshops held throughout Mexico that have helped raise awareness of the importance of the necessary reform, repeal and additions in local and federal laws, and their harmonization with the international instruments on women's human rights and trafficking in women. В рамках этой работы по всей стране прошли также ЗЗ семинара, где обсуждались значение реформ, внесение соответствующих изменений и дополнений в местное законодательство и законы штатов и необходимость приведения их в соответствие с международными договорами по правам человека женщин и по торговле людьми.
The Special Committee should not consider the issue of amending the Charter unless mandated to do so by the General Assembly, for that issue should be considered prudently within the overall framework of United Nations reform and the strengthening of the role of the Organization. Специальный комитет не должен рассматривать вопрос о внесении изменений в Устав, если не получит мандат на это от Генеральной Ассамблеи, поскольку рассмотрение данного вопроса должно осуществляться осторожно в общих рамках реформы Организации Объединенных Наций и усиления роли Организации.
The reform of the electoral law in 2000 provided for a minimum quota of 30 per cent representation of women on electoral lists, which led to a significant increase in women's access to elected public office. В результате внесения изменений в Закон о выборах в 2000 году минимальная квота представительств женщин в избирательных списках достигла 30 процентов, и доступ женщин к выборным публичным должностям значительно расширился.
We support the process of reform of the Security Council, taking into account the major changes in the international arena and the significant increase in the number of States Members of the United Nations. Мы поддерживаем процесс реформирования Совета с учетом важнейших изменений на международной арене и значительного увеличения численности государств-членов Организации Объединенных Наций.
Hence, the Secretary-General recommended, as part of its reform package that the Security Council "might consider codifying the recent changes in its own practice." Поэтому Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы Совет Безопасности в рамках своего пакета реформ «изучил возможность кодификации недавних изменений в процедурах своей работы».
In 2001, a framework for education reform was added to the Conception of Education document covering the whole context of principal changes in social, economic, political and governmental structures. В 2001 году к документу «Концепция образования» была добавлена основа для реформы образования, охватывающая весь контекст основных изменений в социальных, экономических, политических и правительственных структурах.
The Advisory Committee was preparing a report on the reform of the system of justice; on that matter and on the performance appraisal system, he said that criticism from the ACABQ should not be regarded as coming from individuals afraid of change. Консультативный комитет готов подготовить доклад по реформе системы правосудия; в этой связи, а также в связи с системой оценки профессиональной деятельности выступающий указывает, что критика Консультативного комитета не означает, что его члены выступают против изменений.
To that end agrarian tribunals were established. The Office cooperates with these tribunals not only in the legal representation of peasants, but also in fulfilling a basic objective of the reform of article 27 - faultless, expeditious and generous justice for Mexican peasants. Для отправления правосудия были созданы сельскохозяйственные суды, с которыми сотрудничает сельскохозяйственная прокуратура не только в плане обеспечения юридического представительства крестьян, но и в плане достижения одной из основных целей внесения изменений в статью 27: отправление безупречного и доступного правосудия в интересах мексиканских крестьян.
The enactment of the 1995 budgetary law was an important step forward in the process of State reform, in that it provided for a series of changes and transformations in the organization, structure and functions of the central administration. Введение бюджетного закона 1995 года было важным шагом в направлении процесса государственной реформы, для этого была осуществлена серия изменений и трансформаций в организации, структуре и функциях центрального управления.
The recommendations of the Commission formed the basis of the civil-service reform programme that is guiding the implementation of fundamental changes in the handling of public affairs and policy formulation in Uganda. Рекомендации этой Комиссии были положены в основу программы реформы гражданской службы, которая направляет осуществление глубоких изменений в подходах к государственным делам и к разработке политики в Уганде.
I wish to mention in particular his contribution to helping advance the process of reform of the United Nations, in order to make it more efficient in the light of the changes the world is witnessing. Я хотел бы особо отметить его вклад в содействие процессу реформы Организации Объединенных Наций, призванной сделать ее более эффективной в свете тех изменений, которые происходят в мире.
It also presented the broad priority areas of the Organization's mandated programme activities and recognized the need for continuing change and reform to enable the Organization to meet the challenges which lay before it. В нем также представлены широкие приоритетные области утвержденной деятельности Организации по программам и признается необходимость осуществления дальнейших изменений и реформ, которые позволили бы Организации решать стоящие перед ней задачи.
On the contrary, we regard reform as a strategy of periodic review of the issues on the public agenda, of planning and implementation of modifications and of evaluation of their results. Наоборот, мы считаем эту реформу элементом стратегии периодического рассмотрения стоящих на государственной повестке дня вопросов, планирования и осуществления изменений и оценки их результатов.
An extensive review and analysis of environmental legislation has been carried out in 1997 to identify the weaknesses, the gaps and overlaps in the area as well as to make recommendations for reform through the modification of existing legislation and the enactment of new ones. В 1997 году был проведен обстоятельный обзор и анализ экологического законодательства, с тем чтобы определить проблемы, недостатки и элементы дублирования усилий в области охраны природы, а также выработать рекомендации для проведения реформы путем внесения изменений в действующее законодательство и принятия новых нормативных актов.
As noted elsewhere in the present report, the reform processes initiated by the Special Committee in 1991, which brought about a number of changes and improvements in its approach, methods and procedures, continued to be actively pursued in 1999. Как отмечается в других разделах настоящего доклада, начатый Специальным комитетом в 1991 году процесс реформ, позволивший внести ряд изменений и улучшений в его подходы, методы и процедуры, был активно продолжен в 1999 году.
While failure to ratify the changes to the Constitution does not imply the interruption of the implementation process, it has created additional difficulties in important areas, such as the military and justice reform. Хотя неудачная попытка одобрить внесение изменений в Конституцию не означает приостановки процесса осуществления, она создала дополнительные трудности в ряде важных областей, таких, как реформа вооруженных сил и реформа системы отправления правосудия.
[Greece pointed out that its legal system did not foresee corporate criminal liability and therefore article 3 would require the reform of the criminal justice system.] [Греция отметила, что ее правовая система не предусматривает уголовной ответственности корпораций, и поэтому данная статья потребует внесения изменений в систему уголовного правосудия Греции.]
The 1989 reform of Articles 10 and 48 of the Constitution and the promulgation of the Act of Constitutional Jurisdiction broadened the conception and regulation of constitutional jurisdiction. После внесения в 1989 году конституционных изменений в статьи 10 и 48 Конституции и обнародования Закона о конституционной юрисдикции понятие и система конституционной юрисдикции расширились.
Since the 1994 Constitutional reform, the international human rights treaties had enjoyed constitutional rank and were under the ongoing scrutiny of a specific commission established to ensure their precedence and to spearhead the legislative changes necessary to give full force and effect to the recognized rights. С момента после конституционной реформы 1994 года международные договоры по правам человека получили статус основного закона и находятся под контролем особой комиссии, созданной для обеспечения их приоритета и инициирования законодательных изменений, необходимых для полного и всестороннего осуществления признанных прав.
As indicated in the summary, the report focuses on the direction, work in progress and future actions in the area of reform of human resources management, including inputs derived from a task force established to advise the Secretary-General on priorities and strategies for change. Как указывается в резюме, основное внимание в этом докладе уделяется директивному руководству, ведущейся работе и будущим мерам в области реформы системы управления людскими ресурсами, включая выводы целевой группы, созданной для вынесения рекомендаций Генеральному секретарю в отношении приоритетов и стратегии в области осуществления изменений.
It was noted that an assessment of the future administrative requirements of the Fund secretariat could not be separated from possible developments in its member organizations, which had to respond to demands for reform, streamlining and restructuring of their own operations and costs. Было отмечено, что оценку будущих административных потребностей секретариата Фонда невозможно проводить без учета возможных изменений в участвующих организациях, которые должны реагировать на требования о проведении реформ, рационализации и реорганизации собственной деятельности и рационализации и изменении структуры собственных расходов.