Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Reform - Изменений"

Примеры: Reform - Изменений
The President also prepares the budget, and is the only one that may propose reform of the budget. Президент также формирует бюджет, и лишь он имеет право представлять проекты изменений для данного документа.
It also requests information about the reform of the Penal Code currently under way, in particular with respect to matters pertaining to the Convention. Он также предлагает представить информацию о проводимой в настоящее время работе по внесению изменений в Уголовный кодекс, в частности в отношении вопросов, касающихся Конвенции.
The past year or more has been a time of change and reform for the United Nations. Последний год - или чуть более того - был для Организации Объединенных Наций периодом изменений и реформ.
The reform of the legal system remains a critical issue that has been on hold for some time. Одним из важнейших вопросов повестки дня по-прежнему является реформа правовой системы, однако никаких изменений в этой области пока не наблюдается.
This reform aimed at defining strategic directions, taking into account the many political, economic and institutional changes confronting the Europe of today. Эта реформа была направлена на определение стратегических направлений с учетом многочисленных политических, экономических и институциональных изменений, с которыми сегодня сталкивается Европа.
I believe that the best way to proceed with the reform of the Committee is to gradually implement changes on which there is a convergence of views. Полагаю, что наилучшим способом дальнейшего реформирования Комитета является постепенное осуществление на практике тех изменений, по которым было достигнуто единство мнений.
Serbia and Montenegro had undertaken radical economic and social reform, with the goal of achieving macro-economic stability and the structural change needed for a stable market economy. Сербия и Черногория осуществила радикальные экономические и социальные реформы с целью достижения макроэкономической стабильности и структурных изменений, необходимых для стабильной рыночной экономики.
The Secretary-General, to his credit, had put forward proposals for reform, offering a window of opportunity which must not be wasted. К чести Генерального секретаря, следует признать, что он внес предложения о проведении реформы этого процесса, и они открывают возможности для реальных изменений, которые никак нельзя упустить.
The crisis of the economic system, the growing pace of inflation and some changes like currency reform led to the necessity of modifying pension security legislation. Кризис экономики, высокие темпы инфляции, отдельные преобразования, такие, как денежная реформа, обусловили необходимость внесения изменений в пенсионное законодательство.
The Committee notes with appreciation the extensive law reform initiated in Trinidad and Tobago since independence and appreciates the efforts made to repeal or amend legal provisions which discriminate against women. Комитет с удовлетворением отмечает начало проведения широкомасштабной реформы правовой системы Тринидада и Тобаго со времени после обретения страной независимости и высоко оценивает предпринятые усилия по отмене или внесении изменений в юридические положения, дискриминационные по отношению к женщинам.
The present report does not cover the necessary changes within international intergovernmental organs, such as the reform of the Security Council, that a Working Group has been examining. Настоящий доклад не отражает необходимых изменений в международных межправительственых органах, таких как реформа Совета Безопасности, которая рассматривается в Рабочей группе.
Reforming policy instruments would generally involve preparation of regulatory changes; promulgation of secondary legislation enacting the reform; and actual implementation of the reformed policy instrument. Реформирование политических инструментов в целом активизирует подготовку изменений в управлении, обнародование вторичного законодательства, вводящего в действие реформу, и действительное внедрение реформированного политического инструмента.
In conclusion, I wish to state that the process of introducing reform and change into the Council's functioning is both noteworthy and laudable. В завершение хотел бы сказать, что процесс проведения реформ и внесения изменений в работу Совета заслуживает внимания и похвалы.
The delay in doing so is due primarily to the process of reform and structural change going on in our country. Связанные с этим задержки были обусловлены в основном процессом реформ и структурных изменений, который осуществляется в нашей стране.
Looming over the surveillance reform currently under way at IMF is the recent insufficiency of the Fund's influence in alleviating the exploding global financial imbalances through policy adjustments of large economies. Главным вопросом, который решается в рамках осуществляемой в настоящее время реформы МВФ в области надзора, является проявившаяся в последнее время недостаточная роль Фонда в сокращении и устранении быстро усиливающихся глобальных финансовых диспропорций на основе внесения изменений в политику крупных экономических держав.
The working lunch featured a presentation by Ambassador Peter Maurer, Permanent Representative of Switzerland, on working methods reform: implementation and further steps. На рабочем обеде выступил Постоянный представитель Швейцарии посол Петер Маурер; его выступление было посвящено внесению изменений в методы работы: осуществление и дальнейшие шаги.
Both levels of government have agreed on a strong and balanced package of reform, and legislation on the proposed changes will be introduced. Правительства обоих уровней утвердили пакет серьезных и сбалансированных изменений, которые будут предложены в соответствующем законопроекте.
In connection with the revision of the Constitution, the Government prepared a series of measures for the comprehensive reform of the population's rights. В контексте пересмотра Конституции швейцарское правительство подготовило комплекс реформ, предусматривающих внесение изменений в права граждан.
The Community participated in working groups on indigenous populations, minorities, the right to development, the rights of the child and agenda reform. Сообщество участвовало в деятельности рабочих групп по коренному населению, меньшинствам, праву на развитие, правам ребенка и внесению изменений в повестку дня.
Critical assessment and evaluation can build knowledge that can be used to promote systematically a broader reform and development change agenda. Критическая оценка и анализ могут способствовать расширению базы знаний, которая в свою очередь может использоваться для систематического поощрения более широкой реформы и более широкой программы действий в контексте изменений в сфере развития.
One of the most important positive changes noted in some countries is the greater participation by civil society stakeholders and community-based organizations in the land reform policy. Одним из наиболее важных позитивных изменений, отмечающихся в ряде стран, является активизация участия в осуществлении политики земельной реформы представителей гражданского общества и действующих в общинах организаций.
Current debate about introducing modifications in Law 9504/1997 is being held in the broader context of the proposed reform of the Brazilian political system. В настоящее время дискуссии относительно внесения изменений в Закон 9504/1997 проходят в более широком контексте предлагаемой реформы политической системы Бразилии.
The Secretary-General is fully committed to working towards a strategic change in underlying attitudes and behaviour towards human resources management to ensure the successful implementation of reform measures. Генеральный секретарь полностью привержен делу осуществления стратегических изменений в основополагающих подходах и отношении к управлению людскими ресурсами в целях обеспечения успешной реализации мер по реформе.
(b) Institution-building and administrative reform: in the light of current trends, bureaucratic structures no longer work effectively. Ь) создание институционального потенциала и административная реформа: ввиду происходящих в настоящее время изменений бюрократические структуры утратили свою эффективность.
It was a dynamic body with a highly motivated staff who were committed to the fight against discrimination and racism through awareness-building and legislative and practical reform. Центр является динамичным органом, располагающим в высшей степени активными работниками, приверженными делу борьбы против дискриминации и расизма за счет просвещения общественности, а также внесения изменений в законодательство и реальную практику.