Regional consumption stagnated and gross fixed investment was reduced by 1 per cent, exports increased by just over 2 per cent and imports held steady. |
З. Показатель потребления в регионе оставался на неизменном уровне, а объем валовых инвестиций в основной капитал сократился на 1 процент, объем экспорта увеличился чуть больше, чем на 2 процента, а показатели импорта оставались неизменными. |
The Finnish battalion has been reduced by 107 troops and will repatriate 218 more by 31 July. |
Финский батальон сократился на 107 военнослужащих, и к 31 июля на родину вернутся еще 218 военнослужащих. |
As a result, many workers formerly employed in the formal sector have resorted to informal activities, and access to productive employment by young people has been significantly reduced. |
В результате многие работники, ранее занятые в формальном секторе экономики, перешли в неформальный сектор, а доступ молодежи к производительной занятости значительно сократился. |
According to Thailand's first report on the Millennium Development Goals, which was officially launched in June of this year, poverty in Thailand has been reduced by two thirds since 1990. |
Согласно первому докладу Таиланда, касающемуся целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был официально опубликован в июне текущего года, уровень нищеты в Таиланде с 1990 года сократился на две трети. |
UNHCR reserves have been reduced from $191 million to $149 million (28 per cent). |
Объем резервов УВКБ сократился с 191 млн. долл. США до 149 млн. долл. США (на 28 процентов). |
It seems, however, safe to draw the conclusion that, whatever reaches UNITA today, it is highly reduced compared to the period up to the end of 1999. |
Однако можно, как представляется, уверенно сделать вывод о том, что объем тех поставок, которые в настоящее время доходят до УНИТА, намного сократился по сравнению с периодом по конец 1999 года. |
The net operating income, compared to the results delivered by the United States Fund for UNICEF in 2005, was reduced by $2.5 million. |
По сравнению с результатами деятельности Фонда содействия ЮНИСЕФ Соединенных Штатов в 2005 году объем чистых оперативных поступлений сократился на 2,5 млн. долл. США. |
Since the deployment of KFOR, the initial exodus of Serbs has been reduced as the result of KFOR efforts to provide a secure environment. |
После развертывания СДК первоначальный исход сербского населения сократился благодаря усилиям СДК, направленным на обеспечение безопасности. |
Subsequently, the international community, UNHCR and various United Nations bodies had provided support; however, that support had been drastically reduced in recent times, even though more than 1.2 million Afghans still lived in Pakistan. |
После этого международное сообщество, УВКБ и различные органы Организации Объединенных Наций предоставили помощь, однако ее объем в последнее время существенно сократился, несмотря на то, что более 1200000 афганцев по-прежнему проживают сегодня в Пакистане. |
Then the American proposals reduced that to 13 per cent, of which 3 per cent has been set aside as a natural protectorate. |
Затем, в результате внесенных Соединенными Штатами предложений, этот показатель сократился до 13 процентов, из которых 3 процента выделено как национальный протекторат . |
We have maintained a high rate of economic growth, reduced the poverty rate from 30 per cent in 1992 to 15.7 per cent at the end of 1998, and created more than a million jobs each year. |
У нас сохраняются высокие темпы роста, уровень нищеты с 30 процентов в 1992 году сократился до 15,7 процента в конце 1998 года, и ежегодно создается более миллиона рабочих мест. |
Holders of mandates have stressed repeatedly that the resources to support their activities have not kept up with the increase in mandates, and in fact have been reduced since 1993. |
Уполномоченные учреждения неоднократно подчеркивали, что объем ресурсов, выделяемых на обеспечение их деятельности, не соответствует увеличению количества мандатов, и, по сути дела, после 1993 года объем этих ресурсов сократился. |
Economic conditions improved remarkably in Kuwait in 1996, owing mainly to an estimated 19.1 per cent rise in Kuwait's oil revenues, which have increased the country's balance-of-trade surplus and simultaneously reduced its budget deficit. |
В 1996 году экономические условия в Кувейте заметно улучшились, что в основном было вызвано увеличением, по оценкам, на 19,1 процента поступлений от продажи нефти, в результате чего возросло положительное сальдо торгового баланса страны и одновременно сократился дефицит бюджета. |
Today, in a spectacular decline, this has been reduced by half, and with it the number of peasant families linked to the coca economy. |
Сегодня в результате впечатляющего резкого спада объем этих площадей сократился наполовину с сопутствующим этому процессу уменьшением численности крестьянских семей, занятых выращиванием коки. |
Seven consecutive years of expansion reduced the unemployment rate to 4.6 per cent by the end of 1997, the lowest rate since 1972. |
За семь последовательных лет роста уровень безработицы сократился к концу 1997 года до 4,6 процента, что является самим низким показателем с 1972 года. |
It was difficult to understand how countries whose contributions had been substantially reduced under the new scale could still be in arrears, while other countries that were experiencing financial difficulties fulfilled their obligations. |
Трудно понять, почему страны, начисленный взнос которых существенно сократился после принятия новой шкалы, по-прежнему имеют задержки с выплатами, в то время как другие страны, сталкивающиеся с финансовыми трудностями, выполняют свои обязательства. |
True, the gender gap has been reduced by 50 per cent; however, all available data confirm that universal education cannot be attained even by that date. |
Гендерный разрыв действительно сократился на 50 процентов; однако все имеющиеся данные подтверждают, что цели всеобщего образования не удастся достичь и к тому времени. |
When Haiti's political process, national institutions and political and civic leadership were deadlocked and unable to establish a concrete social and economic programme, assistance from the donor community became significantly reduced. |
Когда политический процесс, национальные институты и политическое и гражданское руководство зашли в тупик и оказались неспособны предложить конкретные социально-экономические программы, объем помощи, поступающей от сообщества доноров, значительно сократился. |
While the period between the deletion of one vehicle and the importation of another has now been significantly reduced from the previous three-month delay the Agency was experiencing, this practice still represents a de facto limitation. |
Хотя период между исключением из регистрационного списка одного и ввозом другого автотранспортного средства в настоящее время значительно сократился по сравнению с имевшими место ранее трехмесячными задержками, с которыми сталкивалось Агентство, такая практика все же является по сути своей ограничительной. |
The increased application of information technology, computerized page layout, print on demand and wider use of the Optical Disk System have enhanced the quality of services and reduced paper output. |
Благодаря расширенному применению информационной технологии, практике компьютеризированной верстки текста, печатанию в соответствии с объемом спроса и более широкому использованию системы на оптических дисках возросло качество обслуживания и сократился объем бумажной продукции. |
The inequity gap was not reduced and the most disadvantaged sectors of the population were not benefited, thus leaving unresolved the recommendation of the High Commissioner on the subject. |
Не сократился разрыв с точки зрения неравенства, и не улучшилось положение наиболее обездоленных слоев населения, вследствие чего рекомендация Верховного комиссара по этому вопросу остается невыполненной. |
The time taken to update registration cards was reduced from three months to one day and all refugees can be registered as individuals, in addition to their family registration. |
Срок, необходимый для обновления регистрационных записей, сократился с трех месяцев до одного дня, и все беженцы могут регистрироваться не только в качестве семьи, но и в индивидуальном порядке. |
The requirements are reduced by $46,100 compared with the resources approved for 2010-2011 of $101,100, in view of greater reliance on videoconferencing. |
По сравнению с ресурсами в объеме 101100 долл. США, утвержденными на 2010 - 2011 годы, объем потребностей сократился на 46100 долл. США ввиду более активного использования видеоконференционной связи. |
While the number of attacks remained high, increased naval patrols in the affected waters and self-protection measures taken by ships have effectively reduced the success rate of the attacks. |
Хотя число нападений оставалось высоким, благодаря активизации морского патрулирования в опасных районах, а также принятым судами мерам самозащиты значительно сократился показатель успешности таких нападений. |
The economic situation of the country has stabilized and the poverty level has been reduced (from 83 per cent to 64 per cent). |
Экономическая ситуация в стране стабилизировалась, а уровень бедности сократился (с 83% до 64%). |