Sweden: it is unlikely that the traffic has reduced by 60% between 1996 and 1997 (1996 data are correct) |
Швеция: маловероятно, что объем перевозок в период с 1996 по 1997 год сократился на 60% (данные за 1996 год верны). |
As a result of the redeployment of the Language Unit and the Board of Inquiry from the Section to the Office of the Special Representative and Administrative Services, respectively, the staffing level of the Section has been reduced by 18 posts. |
В результате перевода Группы языковой подготовки и Совета по расследованию из этой секции в Канцелярию Специального представителя и Административную службу, соответственно, штат этой секции сократился на 18 должностей. |
The revision of Serbia's carbon tetrachloride consumption data for the year 2000 from 33.0 ODP-tonnes to 3.4 ODP-tonnes would have reduced the Party's maximum allowable consumption of that controlled substance in 2006 to 1.3 ODP-tonnes. |
В случае пересмотра данных Сербии по потреблению тетрахлорметана за 2000 год с 33,0 тонны ОРС до 3,4 тонны ОРС максимально допустимый для этой Стороны уровень потребления этого регулируемого вещества в 2006 году сократился бы до 1,3 тонны ОРС. |
Our infant mortality rate has been reduced significantly, and there is 100 per cent immunization coverage for communicable diseases; 96 per cent of our population has access to basic sanitation, and 100 per cent has access to clean drinking water. |
Уровень младенческой смертности в нашей стране заметно сократился, и обеспечивается стопроцентный охват иммунизацией от инфекционных заболеваний; 96 процентов нашего населения имеет доступ к основным санитарно-гигиеническим услугам, и сто процентов населения имеет доступ к чистой питьевой воде. |
Water resources have been reduced owing to obstacles placed in the way of water trucks, the destruction of wells, rooftop water tanks and rain collection pools by shelling, the damaging of water sources by settlers and soldiers and the high consumption of water by settlers. |
По причине препятствий, создаваемых на пути автоцистерн с водой, разрушения скважин, резервуаров на крышах домов и водоемов для сбора дождевой воды в результате артобстрелов, уничтожения источников водоснабжения поселенцами и военными и высокого уровня потребления воды поселенцами объем водных ресурсов сильно сократился. |
The Advisory Committee notes from annex II of the estimates that the fleet of helicopters and fixed-wing aircraft has been augmented by three additional helicopters and reduced from nine fixed-wing aircraft to seven. |
Со ссылкой на приложение II сметы Консультативный комитет отмечает, что парк вертолетов и самолетов увеличился на три вертолета и сократился с девяти до семи самолетов. |
The average annual rental cost per square metre for all the headquarters offices accordingly was reduced from 280 Swiss francs for year 1999 to 220 Swiss francs for year 2002 and a competitive 180 Swiss francs for 2003. |
Средний размер ежегодной арендной платы за квадратный метр всех служебных помещений штаб-квартиры соответственно сократился с 280 швейцарских франков в 1999 году до 220 швейцарских франков в 2002 году и до конкурентоспособной цены в 180 швейцарских франков в 2003 году. |
(a) At DESA, the staffing level for subprogramme 28.7, Global development, trends, issues and policies, is 50 per cent lower than it was 10 years earlier, for a level of activity not significantly reduced; |
а) в ДЭСВ численность сотрудников для подпрограммы 28.7 «Тенденция, вопросы и политика глобального развития» на 50 процентов ниже по сравнению с той, какой она была 10 лет назад, при этом объем деятельности сократился незначительно; |
In the course of 2000, the unreported balance of instalments paid to implementing partners for projects related to the years 1994 to 1998 was reduced from $56.1 million to $29.9 million. |
В течение 2000 года неподтвержденный остаток средств, выплаченных партнерам-исполнителям по проектам, относящимся к 1994 - 1998 годам, сократился с 56,1 млн. долл. США до 29,9 млн. долл. США. |
Middle repairs of rail tracks have reduced due to the same reason, and only 25 km are planned to be repaired this year, although the rate should be 120-150 km per year. |
Объем среднего ремонта железнодорожных путей сократился по той же причине, в результате чего в этом году планируется произвести ремонт только 25 км железнодорожных путей, хотя эти работы должны производиться из расчета 120-150 км в год. |
women's levels of education rose, their illiteracy rate declined, and the gap between men and women in education was reduced; |
уровень образования женщин повысился, процент неграмотных женщин уменьшился и разрыв между мужчинами и женщинами в сфере образования сократился; |
There was a smaller net outflow of other private investment from developing countries as a whole in 2004 as a result of increased international bank lending and reduced deposits by developing countries in international banks. |
В 2004 году в результате увеличения объема кредитов, предоставленных международными банками, и уменьшения депозитов развивающихся стран в международных банках чистый отток других частных инвестиций из развивающихся стран в целом сократился. |
In 1992, even though the volume of trade declined to approximately $500 million because of the reduced quantity of Cuban sugar available for export, the value of Cuban imports from these companies rose to $407 million. |
Хотя в 1992 году объем торговли сократился примерно до 500 млн. долл. по причине сокращения возможностей для экспорта кубинского сахара объем продукции, поставляемый на Кубу этими предприятиями, достиг 407 млн. долл. США. |
The sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the cargo transit ban reduced passenger and cargo transport through the Federal Republic of Yugoslavia and, by extension, brought about a redirection of the narcotics routes towards Western Europe. |
В результате введения санкций против Союзной Республики Югославии и запрета на транзит грузов объем пассажирских и грузовых перевозок через территорию Союзной Республики Югославии сократился, что обусловило изменение маршрутов доставки наркотиков в Западную Европу. |
As mentioned in the section on expenditure, the level of agency execution declined by 29 per cent in 1993, largely because of the continuing shift to national execution, as well as the need to reduce IPF outlays in response to reduced levels of resources. |
Как указано в разделе, посвященном расходам, объем деятельности учреждений сократился в 1993 году на 29 процентов в основном из-за продолжающегося уклона в сторону осуществления деятельности на национальном уровне, а также ввиду необходимости сокращения затрат на осуществление ОПЗ в связи с сокращением объемов средств. |
The total poverty gap between men and women has been reduced, from 1.4 percentage points in 1990 (37.9% of men versus 39.3% of women) to 0.4 percentage points in 2000 (20.4% of men versus 20.8% of women). |
Разрыв между общим уровнем бедности среди мужчин и женщин сократился с 1,4 процента в 1990 году (37,9 процентов малоимущих мужчин против 39,3 процента малоимущих женщин) до 0,4 процента в 2000 году (20,4 процента малоимущих мужчин против 20,8 процента малоимущих женщин). |
After the increase in public debt balance in 2009 as a consequence of the crisis, in 2010 most countries of the region reduced their level of public debt in GDP terms, thus leading to a drop in regional indebtedness. |
После увеличения в 2009 году государственного долга вследствие кризиса, в 2010 году уровень государственной задолженности, выраженный в процентах от ВВП, в большинстве стран региона сократился, в результате чего общая задолженность региона заметно уменьшилась. |
With Sierra Leone's real gross domestic product (GDP) increasing by approximately 5 per cent in 2010, the economy is emerging from the effects of the global economic downturn, which had reduced real GDP growth to 3.2 per cent in 2009. |
Экономика Сьерра-Леоне, чей валовой внутренний продукт (ВВП) вырос в 2010 году в реальном выражении примерно на 5 процентов, преодолевает последствия мирового экологического кризиса, из-за которого прирост ВВП в реальном выражении в 2009 году сократился до 3,2 процента. |
Children prevented from studying by poverty have been able to return to school. This measure has thus reduced the dropout rate and the numbers of children seeking to enter the labour market prematurely; |
Дети, которые до этих пор не могли учиться по причине отсутствия средств, смогли вернуться в школу; таким образом, сократился и процент покидающих школу детей, а также количество детей, пытающихся преждевременно выйти на рынок труда; |
This had had a substantial impact on the operative part of the award, since, with the grant of set-off, even though it had not been claimed, the sum to be paid under the award had been reduced. |
Такие действия суда повлияли на содержание постановляющей части арбитражного решения, поскольку в результате зачета, произведенного в отсутствие соответствующего требования, размер суммы, подлежащей уплате на основании арбитражного решения, существенно сократился. |
In 2006-2007, the programme support budget of the Fund of UNDCP has been reduced by $3 million (7 per cent), from $42.5 million to $39.5 million. |
В 2006-2007 годах бюджет расходов на вспомогательное обслуживание программ Фонда ЮНДКП (42,5 млн. долл. США) сократился на 3 млн. долл. США, составив 39,5 млн. долларов США. |
Utilization statistics show that the vacancy rate at the Conference Centre was reduced from 58 per cent in 2005 to 40 per cent in 2006, to about 30 per cent in 2007 and to about 24 per cent in 2008. |
Как показывает статистика пользования Конференционным центром, коэффициент его вакантности сократился с 58 процентов в 2005 году до 40 процентов в 2006 году, 30 процентов в 2007 году и около 24 процентов в 2008 году. |
Obligations have been reduced from 3.1 per cent of total expenditure in the 2006/07 financial period ($6,599,100) to 1.4 per cent of total expenditure in the 2007/08 period ($3,105,800). |
Уровень обязательств сократился с 3,1 процента от общей суммы расходов в 2006/07 финансовом году (6599100 долл. США) до 1,4 процента от общей суммы расходов в 2007/08 году (3105800 долл. США). |
Africa's total official debt had been greatly reduced because 19 African countries had received debt relief from their creditors; unfortunately, at the same time, Africa's private debt had increased. |
Общий объем официальной задолженности стран Африки значительно сократился, поскольку 19 африканских государств получили помощь от своих кредиторов по линии облегчения бремени задолженности; к сожалению, в то же время негосударственная задолженность африканских стран выросла. |
In the past two years, the Working Group has more than doubled its volume of work both in terms of number of cases processed and the number of communications sent to the Governments while having its staff reduced in 2009. |
В прошлые два года Рабочая группа более чем удвоила свой объем работы как в плане числа рассмотренных случаев, так и в плане числа сообщений, направленных правительствам, при том что в 2009 году ее штат сократился. |