In countries that have undergone extensive forest clearance, remaining forest fragments are likely to act as island refuges for species once widespread but now severely reduced in range and vulnerable to extinction. |
В странах, которые пострадали от интенсивной вырубки лесов, остатки лесных массивов могут дать приют некогда широко распространенным видам, ареал обитания которых резко сократился, что поставило их под угрозу исчезновения. |
The time of processing applications for Estonian citizenship in the Citizenship and Migration Board was reduced from 6 months to 3 months. |
Срок рассмотрения ходатайств о получении эстонского гражданства в Совете по вопросам гражданства и миграции сократился с шести до трех месяцев. |
The percentages have gone from 33 per cent to 15 per cent, which means we have reduced the figure by half. |
Произошло снижение этого показателя с ЗЗ до 15 процентов, то есть он сократился наполовину. |
The number of road traffic deaths was reduced by 22.8 per cent during the traditional Thai new year in April 2004. |
Во время традиционного тайского Нового года в апреле 2004 года уровень смертности в результате дорожно-транспортных происшествий сократился на 22,8 процента. |
The time frame for processing disciplinary cases was reduced from 3.5 to 3.25 months, despite the increase in cases considered from 63 to 82. |
Срок рассмотрения дисциплинарных дел сократился с 3,5 до 3,25 месяца, несмотря на увеличение числа таких дел с 63 до 82. |
Due to the war, the population's access to health care and social assistance has been considerably reduced, thus impairing the collection of data regarding mine survivors and their specific disabilities. |
Из-за войны значительно сократился доступ населения к медико-санитарному попечению и социальной помощи, что ущемляет сбор данных относительно выживших жертв мин и их специфических формах инвалидности. |
In the health sector, the number of people newly affected by the cholera epidemic has been considerably reduced and mortality rates lowered to 1.2 per cent as of December 2012. |
Что касается сектора здравоохранения, то число людей, вновь затронутых эпидемией холеры, значительно уменьшилось, и в декабре 2012 года коэффициент смертности сократился до 1,2 процента. |
As a result of the crisis, volume and prices of exports went down, flows of capital and investment fluctuated, and tourist and demand for tourism products were reduced. |
В результате этого кризиса сократился объем экспорта и снизились цены на экспортные товары, приток капитала и инвестиций колебался, сократилось количество туристов и упал спрос на туристические продукты. |
The total amount of mercury not traded according to the example on end-use restrictions in EC DG-ENV reduced the amount of export from EU by 30 %. |
Согласно приведенному в ЕС DG-ENV примеру установления ограничений на конечное использование, ввиду общего количества ртути, не вовлеченной в торговлю, объем экспорта из ЕС сократился на 30 %. Выгода от них может быть большой, т.к. |
This year, the Programme has increased from four to five fellows, albeit for a reduced period of five months. |
В текущем году количество стипендиатов этой программы увеличилось с четырех до пяти человек, хотя срок обучения сократился до пяти месяцев. |
In the period from 2000 to 2003, the gap between the gross annual incomes of male and female full-time employees working throughout the year was reduced from 23.1 to 22.1. |
За период с 2000 по 2003 год разрыв между общим годовым доходом мужчин и женщин, работающих по найму полный рабочий день в течение всего года, сократился с 23,1 до 22,1 процента. |
Between years 2001 and 2005 women's unemployment has been reduced from 16.2 per cent to 15.3 per cent. |
В период 2001 - 2005 годов уровень женской безработицы сократился с 16,2 процента до 15,3 процента. |
Meanwhile, the rate of poor households of Vietnam, according to international standards, has reduced remarkably from 37.4% in 1998 to 24.1% in 2005. |
В то же время показатель численности малоимущих домашних хозяйств Вьетнама, согласно международным стандартам, значительно сократился с 37,4 процента в 1998 году до 24,1 процента в 2005 году. |
In addition, navigation along the Danube, which was significantly reduced as a result of the destruction of bridges during the NATO military operation in 1999, has not been yet fully restored. |
Кроме того, по-прежнему не полностью восстановлено судоходство на Дунае, объем которого значительно сократился в результате разрушения мостов в ходе военных операций НАТО в 1999 году. |
According to Eurostat, the net agricultural income as a correlation of net value added in relation to the cost was reduced in 2008 to 80,1% compared to 2000 (=100) [1]. |
Согласно данным Eurostat, чистый сельскохозяйственный доход, как соотношение чистой добавленной стоимости к затратам сократился в 2008 г. на 80,1% по сравнению с 2000 г. (=100) [1]. |
After the collapse of the USSR the military-industrial complex deteriorated, the budget of the armed forces is significantly reduced and, as a consequence, for the Lipetsk Air Base is a difficult time. |
После распада СССР оборонно-промышленный комплекс деградировал, бюджет вооружённых сил значительно сократился и, как следствие, для Липецкого авиацентра настали трудные времена. |
Welcoming the election of Mr. LI Yong as the new Director General, she said that his appointment would advance UNIDO further by strengthening its technical capacity, which regrettably had been reduced owing to the financial limitations imposed by the departure of some Member States. |
Приветствуя избрание г-на ЛИ Юна новым Генеральным директором, оратор говорит, что его назначение послужит усилению ЮНИДО, укрепив ее технический потенциал, который, к сожалению, сократился вследствие финансовых ограничений, вызванных выходом некоторых государств-членов из Организации. |
The Fund, to be financed by voluntary donations and contributions, would be modelled on a successful national experiment which had reduced estimated poverty to nearly 6 per cent, particularly in the rural areas. |
Фонд, финансовые средства которого будут составлять добровольные субсидии и взносы, будет формироваться с учетом успешного национального опыта, благодаря которому уровень нищеты, по оценкам, сократился примерно на 6 процентов, особенно в сельских районах. |
The Working Capital was reduced in the biennium by $37.5 million, the excess of expenditure over income. |
За двухгодичный период в результате превышения расходов над поступлениями объем средств на счете оборотных средств сократился на 37,5 млн. долл. США. |
I have to report that, since my approach to Member States, the shortfall in the UNFICYP Special Account in respect of mandate periods prior to 16 June 1993 has not been appreciably reduced. |
Я должен сообщить, что со времени моего обращения к государствам-членам дефицит средств на специальном счете для ВСООНК, относящийся к мандатным периодам до 16 июня 1993 года, не сократился на сколько-нибудь заметную величину. |
As a result, the time-lag between the census enumeration and the release of census results has been considerably reduced in the 1990 round as compared with the previous rounds. |
В результате этого в ходе проведения цикла 90-х годов по сравнению с предыдущими циклами значительно сократился временной разрыв между регистрацией населения и обнародованием результатов переписи. |
The accomplishment of this demanding task remains contingent on the availability of staff in the relevant services, where staffing levels have been reduced considerably in the past few years, and on uncertainties due to the complexity of the institutional structures peculiar to Belgium. |
Выполнение этой задачи требует наличия опытных кадров соответствующих служб, штат которых существенно сократился за последние годы в связи с особенностями институциональных структур, присущих Бельгии. |
In view of the situation, there has been no return to the area by United Nations international staff and the scale of operations executed by national staff has been drastically reduced. |
В этих условиях международные сотрудники Организации Объединенных Наций не смогли возвратиться в эти районы, а объем деятельности, осуществляемой национальными сотрудниками значительно сократился. |
The Russian Federation's GDP was estimated by the Economic Commission for Europe (ECE) to have reduced by 16 per cent in 1994 from its 1993 level. |
По оценкам Европейской экономической комиссии (ЕЭК), ВВП Российской Федерации сократился в 1994 году по сравнению с 1993 годом на 16 процентов. |
The period of recession between the years 1991 and 1994 had created additional challenges for the policy makers and because of unemployment it had reduced the standard of living of all households. |
В период экономического спада в 1991-1994 годах у директивных органов возникли дополнительные проблемы, а в результате возникшей безработицы сократился уровень жизни всех семей. |