Average lead time from the time a purchase order was processed to the delivery of goods was reduced by 50% compared to 2002-2003 as per Board of Auditors observation memorandum 09/2004 of 30 September 2004 |
Средний срок с момента обработки заявки на закупку до поставки сократился на 50 процентов по сравнению с периодом 2002 - 2003 годов согласно меморандуму Комиссии ревизоров от 30 сентября 2004 года |
Average daily catch has reduced from 30 kg/day in the 1960s, to 8 kg/day in 1981, to 3.5 kg/day in 1991. |
Средний дневной улов сократился с 30 кг в сутки в 1960-е годы до 8 кг в сутки в 1981 году и до 3,5 кг в сутки в 1991 году. |
It has reduced the third-party liability insurance from an annual premium of $400 per vehicle in 1994 to a premium rate of $150 per vehicle in the proposed budget. |
Благодаря этому размер взноса за страхование гражданской ответственности перед третьими лицами сократился с 400 долл. США за одно автотранспортное средство в 1994 году до 150 долл. США за одно автотранспортное средство в предлагаемом бюджете. |
France stated that it had reduced by one third the number of nuclear weapons, missiles and aircraft of its airborne component, leading to an arsenal totalling fewer than 300 nuclear weapons. |
Франция заявила, что она сократила на одну треть количество единиц ядерного оружия, ракет и летательных аппаратов в составе своего воздушного компонента, в результате чего ее арсенал сократился в общей сложности до менее 300 единиц ядерного оружия. |
In addition, the measures introduced in 2004 in response to the cash flow situation and the efficiencies of the lump sum system for defence counsel have resulted in overall reduced requirements for the biennium 2004-2005. |
Кроме того, в результате принятых в 2004 году мер в связи с положением в области движения денежной наличности и экономии средств по линии системы паушальных выплат адвокатам защиты общий объем потребностей на двухгодичный период 2004 - 2005 годов сократился. |
At the United Nations Office at Nairobi, however, 90 per cent of monographs are in English, while print subscription services have been drastically reduced in recent years, as online services have become more readily accessible. |
Однако в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби 90 процентов монографий представлены на английском языке, при этом в последние годы значительно сократился объем услуг по подписке на печатные издания ввиду большей доступности услуг в онлайновом режиме. |
The situation has been further aggravated by the Gulf crisis, which has sharply reduced the resources available for development in the traditionally surplus member countries themselves and for assistance to other countries in the region. |
Ситуация еще более была усугублена кризисом в Заливе, в результате чего резко сократился объем ресурсов на цели развития в самих государствах-членах с традиционно положительным сальдо платежного баланса и на цели помощи другим странам в регионе. |
Thus, although the Mexican agreement - the first Brady Plan arrangement - reduced Mexico's commercial bank debt by 17 per cent, it reduced Mexico's overall debt (net of reserve holdings) by less than 2 per cent. |
Так, хотя соглашением с Мексикой - первым соглашением по плану Брейди - объем задолженности Мексики коммерческим банкам был сокращен на 17 процентов, общий объем задолженности Мексики (за вычетом резервов) сократился менее чем на 2 процента. |
The agency's budget was reduced by 9.2 per cent in 1994-1995, by 14.6 per cent in 1996-1997 and by 27.6 per cent in 1998-1999, and the established posts were reduced from 1,317 in the biennium 1992-1993 to 731 for 1998-1999. |
Бюджет Организации сократился на 9,2 процента в 1994-1995 годах, на 14,6 процента в 1996-1997 годах и на 27,6 процента в 1998-1999 годах, а число штатных должностей сократилось с 1317 человек в двухгодичный период 1992-1993 годов до 731 должности в двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Likewise, efforts to end child labour have achieved considerable progress: Child labour was reduced by 11 per cent from 2002 to 2006; the most hazardous forms of child labour were reduced by 26 per cent. |
Удалось добиться значительных успехов и в деятельности по искоренению эксплуатации детского труда: с 2002 по 2006 год уровень эксплуатации детского труда снизился на 11 процентов; показатель эксплуатации детского труда в самых опасных формах сократился на 26 процентов. |
In all cases, the Government ensures more than mere relocation, since beneficiaries are provided with a more decent, more hygienic dwelling that is fit for human habitation and will help remedy the country's housing shortage, which has been considerably reduced in recent years. |
Во всех случаях правительство гарантирует не только переселение, но и предоставление более достойного жилья, соответствующего санитарно-гигиеническим нормам и потребностям человека, что является одним из средств борьбы с наблюдающимся в стране дефицитом жилья, который в последние годы значительно сократился. |
The project will run until 1997, and has already reduced the total estimate of mines in the country by 4 million and the area of suspected minefields by some 996 square kilometres. |
Проект продлится до 1997 года, однако уже сейчас общий показатель предполагаемого наличия мин в стране сократился на 4 млн. штук, а вероятная площадь минных полей - примерно на 996 кв. км. |
The Government of Germany continues to build on the life-cycle approach to waste management introduced with the Ordinance on Packaging Waste of 1991, which is estimated to have reduced packaging by 1 million tonnes during the period 1991-1993. |
В управлении ликвидацией отходов правительство Германии продолжает применять основанный на продолжительности цикла подход, внедренный в результате принятия Постановления об упаковочных отходах 1991 года, благодаря которому, как полагают, объем упаковочных материалов в период 1991-1993 годов сократился на 1 млн. тонн. |
According to WFP and FAO, the distribution of food rations has reduced local demand for food crops and, in turn, adversely affected the agricultural economy. |
По данным МПП и ФАО, в результате распределения продовольственных пайков на местах сократился спрос на продовольственные культуры, и это в свою очередь неблагоприятно сказалось на сельском хозяйстве. |
For example, there are countries where at the time the covenants were ratified primary education covered nine years of schooling, whereas today various educational reforms have reduced primary education to four or five years, while secondary education begins earlier. |
В качестве примера можно привести страну, где начальное образование в период ратификации Пактов охватывало девять лет школьного обучения, в то время как сегодня в результате различных реформ в области образования начальный цикл сократился до четырех или пяти лет, и среднее образование начинается раньше. |
The new Bureau elected on 20 January comprises exclusively Deputies from the OPL and the Independent Parliamentary Group (GPI), which has since been dissolved, following several resignations that reduced its membership below the threshold required to constitute an official parliamentary group. |
В новое бюро, избранное 20 января, входят исключительно депутаты от ОБН и Независимой парламентской группы (НПГ), которая была затем распущена после ряда отставок, в результате которых ее членский состав сократился ниже предела, установленного для формирования официальной парламентской группы. |
Since that time the total energy consumption has been reduced, and the cost benefits are the result of a peak load reduction in both electric power and natural gas, and a reduction of gas losses. |
С этого времени общий объем энергопотребления сократился, а выигрыш в затратах стал результатом как сокращения пиковых нагрузок при электроснабжении и снабжении природным газом, так и в результате сокращения потерь газа. |
The average stay of witnesses in The Hague was, however, reduced from 7 days in 2002 to 5.9 days in 2003, longer than a 5-day target set by the completion strategy. |
Вместе с тем средний период пребывания свидетелей в Гааге сократился с 7 дней в 2002 году до 5,9 дня в 2003 году, что превышает 5-дневный целевой показатель, установленный в стратегии завершения работы. |
The employment level in the governmental sector was reduced by 9 per cent in comparison with the previous year (2000), and 20 per cent compared with 1994. |
Уровень занятости в государственном секторе сократился на 9% по сравнению с предыдущим годом (2000 год) и на 20% по сравнению с 1994 годом. |
Although the trade deficit was reduced by 6 per cent, the share of import covered by export decreased from 59.6 per cent in 1998 to 45.4 per cent in 1999. |
Хотя дефицит торговли сократился на 6 процентов, доля импорта, замещаемого экспортом, сократилась с 59,6 процента в 1998 году до 45,4 процента в 1999 году. |
Recent calculations suggested that, while its emissions had been 18% below the 1990 (base year) emissions in 1999, they had been reduced by 26% by 2000. |
Недавние расчеты показали, что, если в 1999 году объем ее выбросов был на 18% ниже уровня 1990 (базового) года, то к 2000 году он сократился на 26%. |
While the budget deficit was reduced from 1.8 per cent in 2000 to 1.4 per cent of GDP in 2001, it is still largely in excess of the Government's initial objective. |
И хотя бюджетный дефицит сократился с 1,8 процента в 2000 году до 1,4 процента от ВВП в 2001 году, он по-прежнему значительно превышает первоначальную цель правительства. |
The total poverty gap between men and women has been reduced, from 1.4 percentage points in 1990 to 0.4 percentage points in 2000. |
Разрыв между общим уровнем бедности среди мужчин и женщин сократился с 1,4 процента в 1990 году до 0,4 процента в 2000 году. |
Further, the winter rains have not been sufficient to increase the power generated from the hydroelectric power plants, which, over the past three years, has been reduced by about 70 per cent. |
Кроме того, зимних дождей было недостаточно для увеличения производства электроэнергии на гидроэлектростанциях, объем выработки которой за последние три года сократился приблизительно на 70 процентов. |
Its budget deficit had been reduced from 7 per cent of the gross domestic product in the late 1990s to 4.5 per cent, and its currency had appreciated by 6.7 per cent against the United States dollar. |
Его бюджетный дефицит сократился с 7 процентов валового внутреннего продукта в конце 90-х годов до 4,5 процента, а обменный курс национальной валюты к доллару Соединенных Штатов Америки повысился на 6,7 процента. |