After years of crisis, the Cuban economy experienced a 7 per cent growth in the past year while the budget deficit was reduced by almost half. |
После многих лет кризиса, в прошлом году в кубинской экономике отмечался рост в 7 процентов, в то время, как бюджетный дефицит сократился почти наполовину. |
With most of the private homes and private-sector buildings repaired, the demand for construction labour fell and the influx of migrant labour was reduced accordingly. |
Поскольку большая часть частных домов и сооружений частного сектора была отремонтирована, спрос на рабочую силу в секторе строительства сократился, и соответствующим образом сократился приток рабочих-мигрантов. |
Public investment has been drastically reduced, and domestic private investment and private foreign direct investment were not forthcoming to take over. |
Объем государственных инвестиций колоссально сократился, а вложений из отечественного частного сектора и прямых капиталовложений из иностранного частного сектора на смену им не пришло. |
There is also a reduction ($42,400) in Vienna as a result of reduced requirements for library books, periodicals and supplies following the transfer of the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs to New York. |
В Вене объем расходов также сократился (42400 долл. США) в результате сокращения потребностей в книгах, периодических изданиях и принадлежностях для библиотеки в связи с переводом Центра по социальному развитию и гуманитарным вопросам в Нью-Йорк. |
During the six-month period, the helicopter fleet was gradually reduced from 6 to 2, and aviation fuel consumption was decreased, owing to reduction in flight hours. |
За шестимесячный период вертолетный парк был уменьшен с 6 до 2 машин, а расход авиационного топлива сократился вследствие уменьшения продолжительности полетов. |
Official development assistance (ODA) had been reduced because the industrialized countries attached greater priority to their own problems, and also because of the increasing number of peace-keeping operations. |
Объем официальной помощи в целях развития (ОПР) сократился вследствие того факта, что промышленно развитые страны прежде всего думают о решении своих собственных проблем, а также вследствие увеличения числа операций по поддержанию мира. |
Drought or inadequate supplies of water in southern and northern parts of the continent reduced agricultural output and increased the diversion of foreign exchange earnings for food imports in several countries in 1995. |
В 1995 году в ряде стран в результате засухи или нехватки воды в южной и северной частях континента сократился объем сельскохозяйственного производства и увеличилась доля инвалютных поступлений, расходуемая на импорт продовольствия. |
Also, as a result of declines in fertility, the amount of time women devote to childbearing and child-rearing has been substantially reduced, and this has facilitated their participation in the labour force. |
Кроме того, в результате снижения рождаемости существенно сократился период времени, которое женщины затрачивают на рождение детей и уход за ними, и это способствовало увеличению их доли среди рабочей силы. |
Accordingly, it is essential to prioritize further within and among the different sectors in the enhanced distribution plan, in order to ensure the appropriate utilization of the reduced revenues available for the reasons stated above. |
Таким образом, в расширенном плане распределения необходимо более четко определить приоритетность различных секторов с целью обеспечить надлежащее использование поступлений, объем которых сократился по изложенным выше причинам. |
Rail increased its share in total transport investments in 1998, though the total investment in transport infrastructure was reduced. |
Железнодорожный транспорт увеличил свою долю в общем объеме капиталовложений в транспорт в 1998 году, несмотря на то, что общий объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру сократился. |
The secretariat pointed out, however, that the financial cuts in the United Nations had reduced the volume of work that translation services could handle. |
Вместе с тем представитель секретариата подчеркнул, что в результате финансовых ограничений, введенных в Организации Объединенных Наций, объем работы переводческих служб сократился. |
The Special Representative commends the authorities for having re-established a functioning judicial system in spite of the fact that its staff at all levels was reduced dramatically as a result of the genocide. |
Специальный представитель высоко оценивает усилия властей по установлению функционирующей судебной системы, несмотря на то, что штат ее работников на всех уровнях в результате геноцида резко сократился. |
The scope of social entitlements remained unchanged, but their real level was considerably reduced, whereby their quality, and the financing of many services, were put at risk. |
Сфера охвата социальных льгот осталась неизменной, однако их реальный уровень значительно сократился, что поставило под угрозу обеспечение качества оказываемых услуг и их финансирование. |
Fiscal deficits have been reduced by half in the past five years, and external current account deficits are down to 2.5 per cent of GDP. |
Размер бюджетного дефицита в течение последних пяти лет сократился наполовину, а внешний дефицит платежного баланса сократился и составляет 2,5 процента от ВВП. |
Our unilateral reductions since the end of the cold war mean that the potential explosive power of Britain's operationally available nuclear warheads has been reduced by more than 70 per cent. |
Со времени окончания "холодной войны" наши односторонние сокращения привели к тому, что взрывоопасный потенциал оперативно развернутых британских ядерных боеголовок сократился более чем на 70 процентов. |
The public health system in Suriname had always been reasonably well developed, but access to medical facilities had been reduced since the early 1990s because of increasing poverty. |
Хотя система здравоохранения в Суринаме всегда была довольно хорошо развита, доступ к медицинским учреждениям сократился с начала 90х годов по причине возросшей нищеты. |
Internal printing has been reduced by 31 per cent in physical terms and by some 20 per cent in costs. |
Объем внутренних печатных работ сократился в физическом выражении на 31 процент и примерно на 20 процентов в стоимостном выражении. |
In comparison with the year 2000, when women earned 12.2 per cent less than men on average, by 2006 the wage differential had been reduced by 4.2 percentage points. |
По сравнению с 2000 годом, когда женщины зарабатывали в среднем на 12,2 процента меньше, чем мужчины, в 2006 году разрыв сократился на 4,2 процентных пункта. |
Core approvals have been reduced from $9.5 millions in 2002 to $4.5 million in 2003. |
Объем утвержденных проектов, финансируемых из основных фондов, сократился с 9,5 млн. долл. США в 2002 года до 4,5 млн. долл. США в 2003 году. |
Although the State party has reduced HIV/AIDS-related mortality, the Committee is concerned that, despite these efforts, there has been a significant increase in cases among women and children. |
Хотя в государстве-участнике сократился уровень смертности от ВИЧ/СПИДа, Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на эти усилия, наблюдается значительный рост заболеваемости среди женщин и детей. |
By the end of the year the debt had been reduced by $72 million. |
К концу года этот долг сократился на 72 млн. долл. США. |
In Viet Nam, for example, within the last 10 years the poverty rate has been reduced from 30 per cent to 10 per cent. |
Например, во Вьетнаме за последние 10 лет уровень нищеты сократился с 30 до 10 процентов. |
The prevalence rate was reduced from 30 per cent at mid-decade to about 10 per cent by the end of the decade. |
Уровень заболеваемости сократился с 30 процентов в середине 90-х годов до приблизительно 10 процентов к концу десятилетия. |
At a time when CARICOM countries were facing their most daunting challenges, he regretted that UNDP assistance had been substantially reduced as a result of the decline in its core funding, seriously affecting poverty eradication, social programmes and the most vulnerable groups of society. |
Он с сожалением отмечает, что в период, когда перед странами КАРИКОМ стоят труднейшие задачи, объем оказываемой ПРООН помощи существенно сократился в результате снижения объема ее основных ресурсов, что серьезно сказывается на деятельности по борьбе с нищетой, социальных программах и положении наиболее уязвимых групп населения. |
The deficit, like inflation, had been reduced, foreign currency reserves had increased, and there had been an acceleration in the growth of GDP. |
Дефицит сократился, темпы инфляции замедлились, запас денежных средств в твердой валюте возрос, а темпы роста ВНП ускорились. |