| The latter deficit reduced the Agency's working capital by more than half. | Вследствие дефицита за последний период объем оборотных средств Агентства сократился более чем наполовину. |
| Unfortunately, those resources have been reduced for the biennium 1996-1997. | К сожалению, на двухгодичный период 1996-1997 годов объем этих ресурсов сократился. |
| Despite these gains, however, the level of resources allocated to UNCTAD has been significantly reduced in recent times. | Однако, несмотря на эти достижения, объем ресурсов, выделяемых ЮНКТАД, в последнее время существенно сократился. |
| The level of relief assistance has since been significantly reduced. | С того времени значительно сократился уровень чрезвычайной помощи. |
| As a result of those actions, the level of resources required was significantly reduced. | Благодаря этим мерам существенно сократился объем потребностей в ресурсах. |
| Because of the massive displacement of the population, farming has apparently been drastically reduced. | В связи с массовым перемещением населения объем сельскохозяйственного производства, очевидно, резко сократился. |
| The budget deficit was substantially reduced, as was the size of external debt. | Существенно сократился дефицит бюджета, а также размер внешней задолженности. |
| The adolescent fertility rate is still very high, although from 1997 to 2002 it reduced significantly. | Коэффициент фертильности в подростковом возрасте все еще очень высок, хотя в период с 1997 по 2002 годы он значительно сократился. |
| Aggregate cash was higher, unpaid assessments lower and debt owed by the Organization to Member States reduced. | Совокупный объем наличных средств был больше, объем невыплаченных взносов - меньше, а объем задолженности Организации перед государствами-членами сократился. |
| Economic recovery has reduced overall levels of poverty, but vulnerability remains high, especially among children. | Благодаря экономическому подъему сократился средний показатель уровня нищеты, однако уязвимость, особенно среди детей, остается высокой. |
| The negative humanitarian impact of landmines on the social and economic fabric of several countries worldwide has been substantially reduced over recent years. | Негативный эффект, оказываемый наземными минами на социальное и экономическое развитие некоторых стран мира, значительно сократился за последние годы. |
| Although conflict diamonds are currently much reduced, the KP is a vital tool of conflict prevention and deterrence. | Хотя объем конфликтных алмазов в настоящее время существенно сократился, КП является жизненно необходимым средством предотвращения и сдерживания конфликтов. |
| This increase is due to less cash being available during the biennium, resulting in reduced total expenditures. | Данный рост объясняется меньшим объемом имевшихся наличных средств в течение двухгодичного периода, в результате чего сократился общий объем расходов. |
| The funding was reduced due to the cutbacks and stringent measures taken to reduce the deficit. | В результате урезания расходов и введения жестких мер экономии для устранения дефицита объем финансирования сократился. |
| The Bureau noted that the budget had been kept nominally constant since 1999 and hence was reduced in real terms. | Президиум отметил, что номинально с 1999 года бюджет оставался неизменным, и, следовательно, он сократился в реальном выражении. |
| The cash benefits for the combatants have been reduced as a result of the abolition of payment of the transitional safety allowance. | В результате упразднения временного пособия на нужды безопасности объем денежных выплат комбатантам сократился. |
| The death rate for infants at birth is marginally higher in the countryside, though in the years 1998-2001 it was substantially reduced. | Показатель младенческой смертности во время родов несколько выше в сельских районах, хотя в 1998-2001 годах он существенно сократился. |
| Over 1,000 residents had learned new skills and unemployment had reduced substantially. | Свыше 1000 жителей прошли профессиональную переподготовку, и уровень безработицы значительно сократился. |
| The amounts unpaid by all other Member States were reduced by $85 million. | Размер задолженности всех других государств-членов сократился на 85 млн. долл. США. |
| Diverging views were expressed on whether the increased use of the Rules had reduced the risk of such uncertainty. | По вопросу о том, сократился ли риск такой неопределенности в результате широкого использования Регламента, были высказаны различные мнения. |
| Adult illiteracy was reduced from 49 to 32 per cent between 1970 and 1995. | Уровень неграмотности среди взрослых сократился в период с 1970 года по 1995 год с 49 до 32 процентов. |
| Over the past years, international humanitarian aid intended to provide health services to the population has been reduced. | За последние годы объем международной гуманитарной помощи, призванной обеспечить медицинское обслуживание населения, сократился. |
| Wide implementation of General Assembly resolution 46/215 and related resolutions banning large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas has reduced this catch. | В результате широкого осуществления резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи и связанных с ней резолюций, запрещающих широкомасштабный биологический дрифтерный промысел в открытом море, этот прилов сократился. |
| As the workload has not been reduced beyond the above-mentioned delegation of authority, the headquarters finance staff appears to be critically overloaded. | Поскольку за исключением вышеупомянутой передачи полномочий объем работы не сократился, как представляется, сотрудники по вопросам финансов, работающие в штаб-квартире, крайне перегружены. |
| Low interest rates and a post 11 September aversion to investment abroad reduced the outflow of capital by residents to the major financial centres. | В связи с низкими учетными ставками и нерасположенностью после событий 11 сентября делать инвестиции за рубежом сократился отток капитала, переведенного резидентами в крупные финансовые центры. |