| Overhead costs have been reduced through the elimination of overlap and duplication; | сократились накладные расходы в результате устранения параллелизма и дублирования в работе; |
| The unspent balance is attributable mainly to reduced requirements for freight and related costs owing to a lower quantity of inter-mission shipments than anticipated. | Неизрасходованный остаток объясняется главным образом тем, что, поскольку объем межмиссионских пересылок оказался меньше ожидаемого, сократились потребности, связанные с грузовыми перевозками и сопутствующими им расходами. |
| In addition, the Mission has received surplus medical equipment from other missions which has reduced the need for budgeted medical equipment. | Кроме того, Миссия оприходовала излишки медицинского оборудования, поступившие из других миссий, бюджетные потребности которых в медицинском оборудовании сократились. |
| Thailand had prohibited the substance as a preventive measure: thus it could be considered that the expected quantities and risks had been significantly reduced. | Таиланд установил запрет на это вещество в качестве профилактической меры, поэтому можно считать, что ожидаемые количества и риски значительно сократились. |
| The cost of posting and shipping correspondence and meeting documentation has thus been dramatically reduced but some expenditure remains necessary for the shipment of necessary equipment related to paperless meetings. | Расходы на почту и доставку корреспонденции и документов совещаний значительно сократились, однако определенные расходы по-прежнему необходимы для транспортировки нужного оборудования, связанного с безбумажными совещаниями. |
| It is too early to evaluate the improvements in efficiency of the new project cycle, but initial assessment indicates somewhat reduced timeline for approval cycle. | Хотя пока еще слишком рано говорить о том, повысилась ли эффективность работы в рамках нового проектного цикла, результаты предварительных оценок показывают, что сроки утверждения несколько сократились. |
| The quality and effectiveness of programmes had been reduced because the restrictions were forcing organizations to focus on short-term, less sustainable and potentially inappropriate projects and practices. | Качество и эффективность программ сократились, поскольку введенные ограничения вынуждают организации концентрировать свое внимание на краткосрочных, менее устойчивых и потенциально неоптимальных проектах и видах практики. |
| The steps taken reduced complications in pregnancy by 11 per cent and in childbirth by 10 per cent. | В результате проведенных мероприятий сократились осложнения беременностей на 11%, родов - на 10%. |
| In addition, requirements for spare parts, repair and maintenance are reduced owing to the replacement of 36 aged vehicles in the 2010/11 period. | Кроме того, сократились потребности в запасных частях, ремонте и техническом обслуживании благодаря замене 36 устаревших транспортных средств в период 2010/11 года. |
| Tuberculosis infection rates are also on the increase in that region, and they have only been reduced by a small margin in most other regions. | Заболеваемость туберкулезом также растет в этом регионе, а в большинстве других регионов ее масштабы сократились лишь отчасти. |
| Between 2004 and 2008, poverty among young people was reduced from 43.8 per cent to 31.6 per cent. | В период 2004 - 2008 годов масштабы нищеты среди молодежи сократились с 43,8 процента до 31,6 процента. |
| At the country level, there has been increased vulnerability of households affected by HIV and strongly reduced capacity of low- and middle-income countries to sustain their component of the HIV response. | Если говорить о положении на страновом уровне, то следует отметить, что семьи, затронутые ВИЧ, стали более уязвимыми, а возможности стран с низким и средним уровнем дохода в плане сохранения масштабов осуществляемой ими деятельности по борьбе с ВИЧ существенно сократились. |
| According to the 2008 UNODC study, hostile attitudes and discrimination against HIV-positive prisoners had been reduced by delivering continuing education about HIV. | Согласно результатам исследования ЮНОДК 2008 года, враждебные настроения и дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных заключенных сократились в результате их непрерывного обучения по вопросам ВИЧ. |
| There were reduced requirements for accommodation equipment as a result of lower unit prices and the acquisition of fewer dining room furniture sets than planned. | Сократились потребности в оснащении жилых помещений из-за более низких удельных цен и в приобретении меньшего количества столовых гарнитуров, чем планировалось. |
| Finally, the absence of a frequency allocation to broadcast in northern Sudan resulted in reduced acquisitions for public information equipment and services. | Наконец, в результате того, что не было выделено частоты для вещания в северной части Судана, сократились объемы закупок оборудования и услуг в области общественной информации. |
| In addition, the establishment of more water treatment plants in the sectors reduced requirements for bottled water under rations. | Кроме того, в результате внедрения большего числа установок для очистки воды в секторах сократились потребности, связанные с обеспечением водой в бутылках по статье пайков. |
| It was recognized that negative environmental impacts of aquaculture had been significantly reduced, but continued sustainable aquaculture production with minimal negative social and environmental impact was critically important. | Было признано, что негативные проявления экологического воздействия аквакультуры существенно сократились, но продолжение устойчивого аквакультурного производства при минимуме негативных социальных и экологических последствий имеет критическое значение. |
| The receipt used during the first quarter of 2007 has considerably reduced the clearance time, which now takes less than a week. | Благодаря использованию квитанций в первом квартале 2007 года значительно сократились сроки утверждения соглашений, которые в настоящее время составляют менее недели. |
| Number of business processes with reduced timeline requirements | Число областей деятельности, в которых сократились сроки осуществления |
| In that country, which declared independence 20 months ago, inter-ethnic relations have improved and inter-ethnic tensions have been significantly reduced. | В этой стране, провозгласившей независимость 20 месяцев тому назад, улучшились межэтнические отношения и значительно сократились межэтнические трения. |
| Many African countries have significantly reduced their AIDS prevalence rates, and a growing number of Africans living with the virus are undergoing antiretroviral treatment. | Во многих африканских странах значительно сократились масштабы распространения СПИДа, и все большее число африканцев, зараженных вирусом, проходят антиретровирусное лечение. |
| Homelessness has reduced in Finland, but at the end of 2004, there were still some 7,700 single persons and 350 families or couples without an apartment. | Масштабы бездомности в Финляндии сократились, однако на конец 2004 года в стране по-прежнему насчитывалось примерно 7700 одиноких лиц и 350 семей или совместно проживающих лиц, не имеющих квартиры. |
| Road traffic accidents and injuries have greatly reduced with a current death rate of about 400 per year. | Значительно сократились случаи дорожно-транспортного травматизма; в настоящее время в дорожно-транспортных происшествиях гибнет примерно 400 человек в год. |
| In turn, this has discouraged private investment, reduced employment opportunities and limited the possibility of economic diversification. | В результате частный сектор не инвестирует свои средства, сократились возможности для занятости и возможности диверсификации экономики. |
| Transaction costs were reduced because funds are made available in one budgetary allotment that allows for longer-term commitments, fewer reporting requirements, and assured and adequate staffing. | Сократились операционные расходы, поскольку средства выделяются в виде одного бюджетного перечисления, что обеспечивает более долгосрочные обязательства, сокращение требований к представлению отчетности и гарантированный и надлежащий кадровый состав. |