Consequently, the budgetary costs of subsidies paid to State enterprises for losses incurred were reduced by 67 per cent between 1993 and 1995. |
Соответственно, в период с 1993 по 1995 год бюджетные затраты на субсидии, выплачиваемые государственным предприятиям на покрытие понесенных убытков, сократились на 67 процентов. |
The decline reduced the annual average population growth rate of the region to 2 per cent by the second half of the 1980s. |
В результате этого ко второй половине 80-х годов среднегодовые темпы прироста населения в регионе сократились до 2 процентов. |
Palau had reduced government as the employer of people and had simultaneously made it a more efficient deliverer of essential services. |
Органы управления в Палау как источники рабочих мест сократились, однако в то же время они стали более эффективно оказывать основные услуги. |
Emissions of perfluorized carbons (PFCs) from aluminium producers have been reduced by 43% since 1985. |
Выбросы перфторуглеродов (ПФУ) предприятиями по производству алюминия сократились с 1985 года на 43%. |
Elements of subsidy have been reduced: training services and credit are provided only when there is a sustainable market demand for them. |
Сократились элементы субсидирования: услуги в области подготовки кадров и кредиты предоставляются лишь в тех случаях, когда существует устойчивый рыночный спрос. |
Specifically, the delays in the release of funds from the Central Emergency Revolving Fund that are requested by the operational organizations have been considerably reduced in recent years. |
Конкретно, в последние годы значительно сократились задержки в предоставлении средств из Центрального чрезвычайного оборотного фонда по просьбе оперативных организаций. |
During the biennium ended 31 December 1995, contributions from trust fund donors, and consequently funding for programme support costs, were again significantly reduced. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1995 года, взносы доноров целевых фондов, а следовательно и размеры финансирования вспомогательных расходов по программам вновь значительно сократились. |
We now live in a world where distances between its various places and economic markets have been reduced due to tremendous technological strides in the areas of transport and communications. |
Мы живем сегодня в мире, в котором расстояния между различными странами и экономическими рынками сократились благодаря грандиозным технологическим достижениям в области транспорта и связи. |
Savings were due to the computerization of secretarial, administrative and financial documentation, which reduced the need for printing of forms and reproduction of official documents. |
Экономия была достигнута благодаря компьютеризации делопроизводства, вследствие чего сократились потребности в распечатке различных бланков и размножении официальных документов. |
The lower requirements were mainly attributable to the delayed deployment of the military, civilian and police personnel, leading to reduced needs for medical services and supplies. |
Сокращение объема потребностей в основном объяснялось задержками с развертыванием военного, гражданского и полицейского персонала, в результате чего сократились потребности в медицинском обслуживании и медикаментах. |
The storm had also greatly reduced productive capacity and it was likely to take up to five years to restore production of the major agricultural crops. |
В результате урагана серьезно сократились также производственные мощности, и на восстановление объема производства основных сельскохозяйственных культур потребуется, скорее всего, до пяти лет. |
Gender-based inequalities in vocational training and higher education had been reduced considerably, even though some gender-based differences remained in the choice of fields of study. |
В значительной мере сократились диспропорции между женщинами и мужчинами в области профессионально-технической подготовки и высшего образования, хотя в отдельных сферах обучения гендерные различия сохраняются. |
Many provinces have summer limits on petrol vapour pressure, which have reduced emissions of VOC from vehicles and the petrol distribution system. |
Во многих провинциях установлены предельные уровни давления паров бензина в летний период, благодаря чему сократились выбросы ЛОС от транспортных средств и бензинораспределительных систем. |
The active functions which the State accomplished in regulating relations between capital and labour have, in many countries, also been reduced or simply modified. |
Те функции, которые государство активно выполняло в области урегулирования отношений между трудом и капиталом во многих странах, также сократились или существенно изменились. |
While sulphur emissions have been reduced in nearly all European countries, nitrogen emissions have increased significantly in many. |
Хотя почти во всех европейских странах выбросы серы сократились, во многих странах значительно возросли выбросы азота. |
He noted with satisfaction that inflation and budget deficits had been reduced in most developing countries, and that privatization was proceeding and anti-corruption and good governance efforts were deepening. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что инфляция и бюджетные дефициты в большинстве развивающихся стран сократились и продолжается процесс приватизации, что наращиваются усилия по борьбе с коррупцией и развитию благого управления в этих странах. |
Police methods of searching have also received attention and the number of searches conducted without a proper court warrant has been reduced. |
Внимание было уделено также методам полицейского досмотра, при этом факты досмотра, осуществляемые без соответствующего ордера, сократились. |
In December 2001, the United Nations significantly reduced its support to the mine-action programme in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. |
В декабре 2001 года значительно сократились масштабы поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций программе по решению минной проблемы в Косово (Союзная Республика Югославия). |
Furthermore, the judicial system, which was reduced in size and scope during occupation, has not received the attention it deserves. |
Кроме того, система судебных органов, масштабы которой сократились в период оккупации, не получает того внимания, которого она заслуживает. |
In Peru, the incidence of extreme poverty was reduced from 27 per cent to 14 per cent between 1990 and 1997. |
В период между 1990 и 1997 годами масштабы крайней нищеты в Перу сократились с 27 до 14 процентов. |
Estimates on poverty in Nepal are sometimes contradictory, yet no evidence exists that poverty has been substantially reduced over the past three decades. |
Оценки масштабов нищеты в Непале являются иногда противоречивыми, однако нет никаких оснований полагать, что за последние три десятилетия масштабы нищеты существенно сократились. |
Civil war and ethnic conflict in a number of countries have reduced rates of economic growth, destroyed physical assets, disabled large numbers and killed many. |
В результате гражданских войн и этнических конфликтов в ряде стран сократились темпы экономического роста, были уничтожены материальные ресурсы, многие люди стали инвалидами или погибли. |
As a result, motor transport expenditures for procurement were reduced by 8.5% based on new contract values |
По результатам обзора автотранспортные расходы на закупки по новым контрактам сократились на 8,5 процента |
An enhanced recruitment system reduced the amount of time required for staff selection to an average of 174 days by the end of 2003. |
Благодаря усовершенствованной системе набора персонала сроки отбора кандидатов сократились к концу 2003 года в среднем до 174 дней. |
The level of violence has been significantly reduced, and it is estimated that in 95 per cent of the territory hostilities between different movements have ceased. |
Масштабы насилия существенно сократились, и, по подсчетам, на 95 процентах территории страны прекратились боевые действия между различными движениями. |