| Because of the massive displacement of the population, farming had apparently been drastically reduced. | Из-за массового перемещения населения, как представляется, значительно сократились масштабы сельскохозяйственной деятельности. |
| There are also lower requirements for contractual services, in view of the reduced inventory of equipment requiring repair services. | Сократились также потребности по статье услуг по контрактам, что объясняется уменьшением запасов оборудования, требующего ремонта. |
| While his country now paid a reduced assessment, protection from future arbitrary decisions of the majority was far from certain. | Несмотря на то, что в настоящее время размеры взноса Азербайджана сократились, гарантии защиты от будущих произвольных решений большинства являются весьма сомнительными. |
| Political killings were greatly reduced and freedom of the media increased. | Значительно сократились масштабы политических убийств, и расширилась свобода действий средств массовой информации. |
| This has reduced the quantity of wastewater poured on the ground and, in turn, reduced the negative impact on the environment. | Благодаря этому сократились объемы сточных вод, сливаемых на землю, что, в свою очередь, уменьшило негативное воздействие на окружающую среду. |
| In addition to foreign direct investment, remittances and international capital flows in general have all been sharply reduced as a result of the crisis. | В результате кризиса, помимо иностранных прямых инвестиций, также сократились и денежные переводы и международные потоки капитала в целом. |
| Although Afghanistan, Bhutan and Nepal maintained positive economic growth, exports declined substantially and capital inflows were reduced. | Хотя в Афганистане, Бутане и Непале сохранялся положительный экономический рост, экспорт этих стран существенно снизился, и сократились притоки капитала. |
| Regional disparities in the parity index have been greatly reduced. | Региональные различия паритетного индекса значительно сократились. |
| Many countries have reduced extreme poverty and improved nutrition. | Во многих странах сократились масштабы крайней нищеты и улучшилось питание. |
| These operations significantly reduced the strength and the operational capacity of LRA over the past three years. | В результате этих операций в течение последних трех лет значительно сократились численность бойцов ЛРА и ее оперативные возможности. |
| However, its human and financial resources were reduced in 2009. | Вместе с тем его кадровые и финансовые ресурсы в 2009 году сократились. |
| The financial transfers to those countries have been reduced by half or more in some cases. | Денежные переводы в эти страны сократились вдвое или более в некоторых случаях. |
| The current account surpluses of Germany, Japan and some energy-exporting emerging economies were also reduced. | Сократились также положительные сальдо по текущим счетам Германии, Японии и некоторых стран-экспортеров энергоносителей с формирующейся рыночной экономикой. |
| The morbidity rates for malaria and tuberculosis have also been reduced, but not sufficiently. | Показатели смертности от малярии и туберкулеза также сократились, но недостаточно. |
| JS2 also indicated that since the 2010 elections and its boycott by the opposition parties, political space had been reduced. | В СП2 было также отмечено, что после выборов 2010 года и бойкотирования их результатов оппозиционными партиям возможности ведения политической деятельности сократились. |
| In some countries, however, female poverty has been reduced. | Вместе с тем в некоторых странах показатели нищеты среди женщин сократились. |
| Methyl bromide emissions had been significantly reduced during the past decade, declining 27,600 tonnes in 2005. | Выбросы бромистого метила значительно сократились за последнее десятилетие, в частности до 27600 тонн в 2005 году. |
| There were also reduced requirements for petrol, oil and lubricants. | Сократились также потребности в горюче-смазочных материалах. |
| As a result only 7 of the planned 65 subdistricts were established, entailing significantly reduced operational costs. | В результате было создано всего 7 районов вместо 65 запланированных и значительно сократились оперативные расходы. |
| Not applicable to UNMIS because provisions for air operations have been reduced by 15 per cent compared to 2007/08 requirements. | К МООНВС не относится, поскольку ассигнования на воздушные перевозки по сравнению с потребностями на 2007/08 год сократились на 15 процентов. |
| There are encouraging signs that, in the pilot countries, Governments have experienced improved United Nations delivery of programmes and reduced transaction costs. | Имеются обнадеживающие признаки того, что правительства стран, в которых проводится эксперимент, видят улучшения в осуществлении Организацией Объединенных Наций программ и что трансакционные издержки сократились. |
| Mercury consumption and releases have been greatly reduced from the 500-1,000 tonnes per year estimated in the 1970's. | Объемы потребления ртути и ее высвобождения в 1970-х годах значительно сократились и составляли 5001000 т в год. |
| Their exports have been severely reduced and their capital flows choked. | Их экспорт и потоки капитала резко сократились. |
| The recent global economic and financial crisis has severely reduced access to external resources and private capital flows for developing countries. | В результате недавнего глобального финансово-экономического кризиса значительно сократились объемы внешних ресурсов и потоки частного капитала, поступающие в развивающие страны. |
| Child labour had also been reduced and was no longer dependent on the economic cycle. | Также сократились масштабы детского труда, уровень которого более не зависит от экономических циклов. |