V. The Advisory Committee notes that despite the reduction in the number of publications, the resource requirements for external printing have not been reduced significantly. |
Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на уменьшение числа публикаций, потребности в ресурсах для покрытия расходов на выполнение типографских работ внешними подрядчиками значительно не сократились. |
The resulting vulnerability was highlighted by the Russian reduction of gas supplies to Ukraine in January, which resulted in reduced flows to central and western Europe. |
Появившаяся в результате этого уязвимость была продемонстрирована сокращением поставок российского газа в Украину, в результате чего сократились поставки в Центральную и Западную Европу. |
Thanks to those measures, the areas under opium poppy cultivation had been reduced by 30 per cent since 1998, mostly in areas benefiting from alternative-development projects. |
Благодаря этим мерам площади, занятые под культивирование опийного мака, главным образом в тех районах, где реализовывались проекты альтернативного развития, сократились на 30 процентов по сравнению с 1998 годом. |
Project implementation had also improved, delays had been reduced, UNIDO's finances were sound, the collection rate had improved and the number of countries in arrears had fallen. |
Улучшилось осуществление проектов, сократились задержки, оздоровилось финансовое положение ЮНИДО, повысилась норма поступлений, уменьшилось число стран, имеющих задолженность по взносам. |
The reduced requirements were attributable, firstly, to lower expenditures for the repair and maintenance of roads and bridges, owing to the lack of qualified contractors with the required expertise and equipment. |
Во-вторых, ввиду того, что Миссия все больше переходит на использование электроэнергии, поставляемой местными предприятиями в Тбилиси и Зугдиди, сократились потребности в горюче-смазочных материалах и отпала необходимость в закупке 15 источников бесперебойного питания. |
According to estimates by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, hunger was reduced in developing countries during the 1990s, with the number of undernourished people declining by about 39 million. |
В 90-е годы, согласно оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, масштабы голода в развивающихся странах сократились и число людей, страдающих от недостаточного питания, уменьшилось приблизительно на 39 миллионов. |
As a result of all the eradication initiatives, child labour was reduced by 14 per cent (from 436,000 child labourers to 304,000) over a 10 year period (2000-2010). |
Результатом осуществления всех этих инициатив, направленных на искоренение детского труда, стало то, что за десять лет (в течение периода 20002010 годов) показатели использования детского труда сократились примерно на 14 процентов (с 436000 работавших девочек и мальчиков до 304000). |
The lower average troop strength resulted in reduced requirements for standard troop-cost reimbursement, recreational leave and daily allowance for troops, and contingent-owned equipment. |
Ввиду меньшей средней численности военнослужащих сократились потребности по статьям возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, очередные отпуска и суточное денежное довольствие военнослужащих и размещение имущества, принадлежащего контингентам. |
The estimated liquidation costs of UNMIH had consequently been reduced from $15,897,900 gross to $1,469,900 gross. |
Таким образом, расходы, связанные с ликвидацией МООНГ, сократились с 15897900 долл. США брутто до 1469900 долл. США брутто. |
Same as 2008-2009 - time allocated by Human Resources Centre reduced by 5 per cent (shifted to function 12) |
Без изменений по сравнению с периодом 2008 - 2009 годов; кадровые ресурсы, выделенные Центром людских ресурсов, сократились на 5 процентов (соответствующие расходы ранее предусматривались в рамках функции 12) |
Now, when an increasing number of gratis personnel are being provided and assessed budgets are at the same time being reduced, the capacity to absorb those support costs has diminished considerably. |
Теперь, когда численность предоставляемого на безвозмездной основе персонала постоянно растет и одновременно с этим происходит сокращение бюджетов, финансируемых за счет начисленных взносов, возможности для покрытия этих вспомогательных расходов значительно сократились. |
Successes have also been recorded in the Mbeya region of the United Republic of Tanzania, where prevention efforts have reduced HIV infection rates among pregnant women attending clinics by 25 per cent. |
Успехи были достигнуты и в районе Мбея Объединенной Республики Танзании, где благодаря принятым профилактическим мерам масштабы распространения инфекции среди беременных женщин, посещающих женские консультации, сократились на 25 процентов. |
The first distribution of a full food ration in August was followed by late distributions in September and reduced distributions in October and November. |
Вслед за распределением в августе первых полновесных продовольственных пайков в сентябре сроки распределения соблюдены не были, а в октябре и ноябре объемы распределенного продовольствия сократились. |
If 40-50 per cent of the ground surface was covered with a mulch, run-off losses were reduced almost to zero and evaporation losses were halved. |
Если бы удалось обеспечить прикрытие 40-50% площади поверхности земли с помощью мульчи, то потери поверхностных стоков были бы сведены до практически нулевого уровня, а потери воды в результате испарения сократились бы вдвое. |
Additionally, UNTAES covered the charges for the Osijek airport and the reduced flying hours required less movement and handling of the aircraft, which also resulted in lower landing and handling charges. |
Кроме того, сборы за услуги аэропорта Осиек оплатила ВАООНВС, и в связи с уменьшением количества летного времени сократились количество услуг по перемещению воздушных судов и объем их обслуживания, в результате чего снизилась сумма сборов за посадку и наземное обслуживание. |
The settlement reduced the cash balance and inter-fund balance payable by $7.5 million each, but had no impact on the missions' operating deficit. |
В результате этого расчета остаток наличных средств и остаток средств по межфондовым операциям к выплате сократились на 7,5 млн. долл. США каждый, однако это не отразилось на дефиците оперативных ресурсов миссий. |
Since then there have been many improvements. "For instance, diarrhoea and other children's skin diseases have been reduced", said resident Ms. Gomez. |
С тех пор налицо множество улучшений. «Например, сократились показатели заболеваемостью диареей и распространенность детских кожных заболеваний», - сообщает жительница поселка г-жа Гомес. |
Child labour has been reduced by more than half as a result of these actions, falling from 3.8 per cent in 2007 to 1.5 per cent in 2011. |
С помощью этих мер вдвое сократились масштабы детского труда: с 3,8% в 2007 году до 1,5% в 2011 году. |
As the result of a whole series of agreements that had been achieved, the strategic nuclear arsenals of the Russian Federation had been reduced by over 80 per cent over the past quarter of a century, and its non-strategic arsenals had been reduced by 75 per cent. |
В результате целого ряда достигнутых соглашений стратегические ядерные арсеналы Российской Федерации сократились на 80 процентов за последние четверть века, а нестратегические - на 75 процентов. |
The resulting vulnerability was highlighted by the Russian reduction of gas supplies to Ukraine in January, which resulted in reduced flows to central and western Europe. |
Появившаяся в результате этого уязвимость была продемонстрирована сокращением поставок российского газа в Украину, в результате чего сократились поставки в Центральную и Западную Европу. |
Although the economic situation has led the Government to decide on an overall cutback of 8% of the State's total budget, the plan's budget was reduced only by 30 million NIS and most ministries did not implement this cutback. |
Хотя экономическое положение побудило правительство принять решение о сокращении общих расходов государственного бюджета на 8%, расходы на осуществление плана сократились всего лишь на 30 млн. |
In comparison with the previous week, they reduced by $1.74 million (0.1%) and since the beginning of 2010 - by $15.94 million (1.08%).According to the NBM's data, as of... |
В сравнении с предыдущей неделей они сократились на $1,74 млн. (0,1%), а с начала 2010 г. |
When the Liberian Petroleum Refining Company was asked by the Panel to justify the increased profit margin given to the importers, it provided documentation that differed from the originally published government circulars, so that it appears that the importers' incomes were reduced. |
Когда члены Группы попросили ЛНПК объяснить причину повышения нормы прибыли импортеров, компания представила документы, которые отличались от первоначально опубликованных циркуляров правительства и из которых следовало, что доходы импортеров сократились. |
The period in which disciplinary and ethics cases were disposed of by the relevant tribunal had been reduced in recent years from an average time of several years to an average period of three to six months. |
В последние годы сроки рассмотрения дел, связанных с дисциплинарными проступками и несоблюдением профессиональной этики, соответствующим судом сократились в среднем с нескольких лет до трех-шести месяцев. |
During the period, under-five mortality has been reduced significantly, from nearly 10.5 million deaths annually in 2004 to an estimated 6.9 million annually in 2011. |
Согласно оценкам, в отчетном периоде показатели смертности среди детей в возрасте до пяти лет значительно сократились - с 10,5 миллиона в 2004 году до 6,9 миллиона в 2011 году. |